Banca dati dei progetti - scheda di progetto
Diritti dei pazienti: una formazione per interpreti e mediatori interculturali |
|||||
Sito: - |
|||||
Stato del progetto Terminato |
|||||
Descrizione L’Agenzia DERMAN è responsabile, su mandato federale e cantonale, del collocamento, della formazione, della supervisione e dell’accompagnamento delle attività degli interpreti/mediatori interculturali presso i servizi sociali, scolastici e sanitari del Canton Ticino. Per lavorare come professionisti nell’ambito dell’interpretariato e della mediazione interculturale, queste persone seguono un’adeguata formazione professionale; tuttavia, questo corso di base non prevede alcun tipo di approfondimento riguardante i diritti dei pazienti L'Agenzia DERMAN reputa utile e importante che chi è attivo regolarmente come interprete/mediatore in ambito sanitario riceva una formazione di base su questo tema. D'altra parte il bisogno e la volontà di approfondire questa tematica è stata espressa da diversi interpreti/mediatori che si trovano talvolta confrontati, durante la loro attività professionale, con casi che possono interrogare questi diritti; infatti possono sorgere delle questioni etiche che interrogano i diritti dei pazienti, quali ad esempio il diritto all’informazione e il consenso libero e informato, le misure di contenzione e i trattamenti senza consenso, il segreto professionale, ecc. E da ultimo, un corso di formazione di questo tipo può essere utile per capire, grazie agli interpreti/mediatori, fino a che punto la promozione e la sensibilizzazione su questo tema può rispondere a dei bisogni concreti esistenti all’interno delle comunità straniere del Canton Ticino Il progetto si è concretizzato nell'organizzazione e conduzione di un corso sui diritti dei pazienti per una durata complessiva di 9 ore di formazione suddivise in 3 parti: una prima parte di formazione di base sui diritti dei pazienti, una seconda parte di analisi di casi pratici e un'ultima parte per riflettere e analizzare insieme ai partecipanti se la sensibilizzazione su questo tema risponda o meno a dei bisogni sentiti e vissuti come prioritari da parte delle comunità straniere residenti in Ticino. Al corso hanno partecipato mediatori e interpreti di dieci diverse comunità linguistico-culturali di riferimento. Il progetto ha beneficiato del sostegno, non solo finanziario, del Servizio di promozione e valutazione sanitaria del DSS. |
|||||
Obiettivi
|
|||||
Ente responsabile
|
|||||
Responsabile progetto
|
|||||
Partners progetto DSS - Servizio di promozione e di valutazione sanitaria |
|||||
CARATTERISTICHE |
|||||
|
|||||
Destinatari Interpreti/Mediatori |
|||||
Strumenti di lavoro Modulo di formazione |
|||||
Durata 2015-2016 |
|||||
Estensione territoriale Cantonale: Ticino |
|||||
DOCUMENTI PRODOTTIMateriali informativi, rapporti di attività o di valutazione o altri documenti da scaricare prodotti nell'ambito del progetto |
|||||
Materiale informativo prodotto Durante il corso è stato realizzato un Vademecum per interpreti e mediatori interculturali che dovrebbe meglio delineare il ruolo e il mandato professionale degli interpreti/mediatori in caso di problemi riguardanti il mancato rispetto dei diritti. |
|||||
Valutazione La valutazione del progetto verteva sul raggiungimento degli obiettivi formativi da parte dei partecipanti e da parte dei formatori. Tali obiettivi sono stati raggiunti (il rapporto finale è a disposizione presso l'Agenzia Derman, ente responsable del progetto). In linea generale il progetto ha permesso agli interpreti/mediatori di confrontarsi con temi inerenti alla loro pratica professionale, definendo meglio il loro ruolo. Inoltre, grazie a questa formazione, essi potranno informare in qualità di moltiplicatori gli immigrati delle loro comunità di riferimento. |
|||||
Creazione scheda 09.05.2016 Ultimo aggiornamento: 20.12.2016 |
|||||