Lessico dialettale della Svizzera italiana

zin zin1 locuz.s. π Sonagli (Rovio) ‰ piatti, tipo di strumentomusicale a percussione (Riva S. Vitale). zin zin2 locuz.avv. π Pian piano, di soppiatto, furtivamente (Soazza). zinzín s.m. π Piccola treccia di capelli (Brissago) ‰ ciuffo irto di capelli (Balerna). √in√ín≠ cicín1 √in√inghèe≠ √igá √in√irulaav. π Stridere, garrire: delle rondini (Verscio). √in√o≠ √én√or1 √in√oi, zinzol ≠ zènz √in√òrlas.f. π Amante (Malvaglia). √in√orléta (in –) locuz.avv. π Poco coperto, vestito con abiti leggeri (Brusino Arsizio). zinzorlín≠ √in√orlín √in√orlín (Lumino, Locarno, Gravesano, Malc., Rovio, Roveredo Grig., Mesocco), √ingorlín (Camignolo, Torricella-Taverne), zinzorlín(Roveredo Grig.), √in√urlín(Lugano), √in√urlina(Ludiano) s.f. π Ragazza civettuola, frivola, leggera ‰ amorosa, amante (Camignolo, Rovio) ‰ ragazza esile, magra (Lumino). zinzul, zinzur ≠ zènz √in√ur ≠ √én√or1 √in√urlass v. π Vestirsi, ornarsi elegantemente, con civetteria (Rovio). √in√urlín, √in√urlina≠ √in√orlín √in√urlina (in –) locuz.avv. π Poco coperto, vestito con abiti leggeri (Montagnola). √in√urlinè v. π Vestirsi, ornarsi elegantemente, con civetteria (Ludiano). zío≠ √ío2 √ío1, √íu; ≈íu (Mendr., Poschiavo), √íeo (Isone), √íiu (Grancia) s.m. π Zio ‰ zio celibe che resta in famiglia (Lugano, Muggio) ‰ prozio (Bosco Lug.) ‰ titolo di rispetto per uomo anziano (Bosco Lug., Agno, Lugano, Arogno). ∑ Fá al –, restare celibe, rimanere in famiglia (Sementina, circ. Faido, Dalpe, VMa., Loc., Lug., Stabio, Balerna, Brusio)¡ – barba, zio (Locarno, Capolago). Ω Rivá al – d’América, giungere un’eredità cospicua e inattesa (Bellinzona, Lumino, Biasca)¡ Bón –, persona generosa, munifica (Mesocco)¡ – d’òr, zio celibe che resta in famiglia (Ascona)¡ Miga végh or – prèved, non beneficiare di lasciti ereditari (Lopagno)¡ – stòrt, prozio (Brusio)¡ – tòs, zio celibe che resta in famiglia (Brissago)¡ – vécc, zio celibe che resta in famiglia (Stabio). ∏ Bill, Giovanín1 √ío2, zío, zíu, √íu s.m. π Eufem. Dio, impiegato in interiezioni e imprecazioni. √ións.m. π Zio celibe che resta in famiglia (Tegna, Gravesano). √iónas.f. π Zia nubile che resta in famiglia (Gravesano). √iöös.m. π Migliarino di palude. zipá, √ipá(Mendrisio) v. π Starnutare: del coniglio ‰ zirlare: del tordo. √ipá≠ zipá zipal (SottoP.), zipul (Castasegna) s.m. π Pezzettino, lembo (Castasegna) ‰ appezzamento di terreno molto piccolo, fazzoletto di terra. zipassv. π Bagnarsi, infradiciarsi (Cavergno). zipèv. π Mungere a fondo, spremere il latte fino all’ultima goccia (Malvaglia). zipiramént s.m. πBisbiglio, mormorio (Dalpe). zipirè≠ cipirá zipirón s.m. π Individuo che ha il vizio di bisbigliare (Dalpe). zipla ≠ zípola1 ziplè≠ zipolá ziplèda s.f. π Tagliuzzamento (Castasegna). ziplèr ≠ zipolá zipolá(Mesocco),ziplè(SottoP.),ziplèr(Stampa), zipulá(Posch.) v. π Tagliare, tagliuzzare, affettare finemente (Breg., Posch.) ‰ assottigliare (Brusio) ‰ mangiare poco, senza voglia (Mesocco). zípola1 (Poschiavo), zipla (Soglio, Stampa), zípula(Posch.) s.f. π Truciolo, scheggia. zípola2, zípula s.f. π Calandro, uccello dei passeracei (Tic.) ‰ pispola (Tic.) ‰ zigolo muciatto (Mendr.). √ipón, √ipún s.m. π Tordo catturato per essere usato come uccello da richiamo (SottoC.). 849 √ipón

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=