Centro di dialettologia e di etnografia

262 DESSEDå DESSÚ Dal lat. tardo * DEExCIt º RE ‘scuotere dal sonno, svegliare’ [5], al pari dell’it. destare [6]. B i b l .: AIS 4.656, C hERuB . 2.29, M OntI , App. 32. [1] L AMPIEttI B ARELLA 29. [2] L uRAtI -P InAnA 359. [3] C AtEnA 1.12. [4] taccuino 1998. [5] REw 2515, LEI 19.650-663. [6] B AttAGLIA 4.259-262. Moretti des’semadá ≠ sénda dessepelí ≠ sepelí DESS¬Rt (des k rt) s.m. Dessert. V a r.: dessèrt ; desèrt (VMa., Loc.), desérte (Cima- dera), dessèr (Roveredo Grig.). A Cimadera, il termine è attestato anche nel senso di ‘fruttiera’. Prestito dal fr. dessert , già presente nel mil. del- l’Ottocento anche nel senso di ‘trionfo, fruttiera’ [1]. Per le var. con -s- sonora, cfr. il mil. desèr e gli it. de- sèr , desère , desèrto [2]. B i b l .: C hERuB . 2.23. [1] DEI 2.1264, DELI 2 452, tLF 7.21. [2] B AttA - GLIA 4.258 s.v. dessèrto , 4.238 s.v. desère . Genasci DESSOGnå (desoñá) v. Destare, svegliare. V a r.: dassegná (circ. Giornico), dassogná (Leon- tica), dassognè (circ. Faido, quinto), dassognèe (Oli- vone), dassugná (Semione), dassugnè (Ludiano), das- sügnèe (Olivone), dazzögnè (Malvaglia), dessogná (Leontica), dissogná (Leontica, Pollegio), dissögná (Semione), dissugnè (Ludiano), dizzognaa (Biasca). U ciapáa um busción, u l bagnava in u spirit, p∑ u metéva s® l fòco, u vaséva s® iscí sótt al nès par fall dassognè , prendeva un turacciolo, lo im- mergeva nello spirito, lo accendeva con un fiam- mifero, poi glielo metteva sotto il naso per farlo svegliare (Rossura [1]); – l’a facc cuma dassu- gnass d’un gran s™gn , si è come svegliato da un gran sonno (Semione [2]), quan ca a dòrmi, s’i m smòrza ul radio a m dassógni , quando dormo, se mi spengono la radio mi sveglio (Leontica [3]). – Con uso traslato: sta mi¥a ilé incüchíd, dizzó- gnat a faa quaicòss! , non startene lì incantato, deciditi a fare qualcosa! (Biasca [4]). Parasintetico da ≠ sögn ‘sonno’. V. anche ≠ des- soná . B i b l .: AIS 4.656. [1] DOSI 4.131. [2] k ELLER , SopraC. 61.281. [3] B EREttA , nügra 57. [4] M AGGInEttI -L uRAtI 112. Moretti DESSOnå (desoná) v. Dissonnare, svegliare. V a r.: dascianá (Chironico), dascionè (Cavagna- go), dasciönèe (Lodrino), dasciuná (Sobrio, Chironi- co), dasciunè (Cavagnago), das’ciunè (Malvaglia), dasciünèe (Lodrino), dassonè (Lev.), dassuná (Chi- ronico), dassunè (circ. Faido, quinto, circ. Airolo), desciuná (Chironico), desciunèe (Iragna), dessoná , dessuná (Chironico), dis’cionè (Malvaglia), dissoná (Chironico). U i va mía dassunè ul ≤én ch’a dòrm , non bi- sogna svegliare il cane che dorme (quinto). – An- che usato come traslato: la fam la dassóna la sgént e ul frécc u güzza ul talént , la fame stimo- la la gente e il freddo aguzza l’ingegno (quinto); – da tutt chèstu muvimént a sc véd che a sc da- scióna pròpi fòro la naturi, a par ch’a l’è na viti nòvo , da tutto questo fervore si vede che si ri- sveglia proprio la natura, sembra che sia una nuova vita (Sobrio [1]). Al pari dell’it. letterario dissonnare [2], risale al lat. S Å Mnu ( M ) ‘sonno’ [3], diversam. da ≠ dessogná che va invece ricondotto a S Å MnIu ( M ) ‘sogno’ [4]. Per le var. di Malvaglia con - s’c -, cfr. le numerose var. in üs’c- di üsciöö ‘usciolo’ [5]; i Mat. VSI raccolti nelle vi- cinanze della SvIt. documentano del resto m â da- |9 iuná ‘mi sono svegliato’ a Malesco [6]. B i b l .: AIS 4.656. [1] G IAnDEInI , Lavór 24. [2] B AttAGLIA 4.785. [3] REw 8086. [4] REw 8085. [5] LSI 5.684-685. [6] Cfr. R AGOzzA , Malesco 477 s.v. | -ciunà . Moretti dessoraa ≠ sóra dessotént ≠ sótt DESSÚ (desú) s.m. Sottoveste (circ. Rovere- do). Prestito dal fr. dessous ‘biancheria intima’ (al pl. nella lingua d’origine [1]), penetrato tramite gli emi- granti di ritorno dalla Francia. B i b l .: [1] tLF 7.31. Genasci

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=