Centro di dialettologia e di etnografia

263 DESS· DEStACå DESS· (des®) s.m. Boria, superbia. Va r.: dassú (Brissago), dass® (Malvaglia, Locarno, SottoC.), dessú (Lumino, Brissago, Roveredo Grig.), dess® (Cadenazzo, Russo, Caviano, S. Abbondio, Grancia, Chiasso). U gh’a un dess® de quai sòrt , ha una gran bo- ria (Cadenazzo), còrpu, che dess® dòpu ca r’a mi- t®d s® r bunétt d’impiegád dru tram! , caspita, che alterigia da quando indossa il berretto di tran- viere! (Grancia). Dal fr. dessus ‘partie, face supérieure de quelque chose’ [1], cfr. il mil. ciappà el dessù sora vun «pigliar campo addosso ad alcuno» [2]; il significato qui svi- luppato muoverà da espressioni quali au-dessus de ‘en amont de; plus haut que’, ‘au-delà de’, ‘marquant une supériorité de nombre, de valeur’, ‘sans se met- tre en peine de, en bravant’ [3]. B i b l .: C hERuB . 2.30, M OntI 67. [1] tLF 7.33. [2] C hERuB . 2.30; v. anche P ORtA 50. 143 e n. [3] FEw 12.464, v. anche REP 547. Moretti DESSuEFå (desuefá) v. Disabituare, svezzare. V a r.: dassüefè (Giornico), dessuefá (Certara), dis- süefá , dissüvefá (Grancia). A Grancia, r’éva tant süvefád a mangiá salám ca r n’a duv®d fá, r dutór, par dissüvefall , era tanto abituato a mangiare salame che ne ha do- vute fare, il medico, per disabituarlo, a füria da bòtt, ò dissüefád ur can da lévra da cór adré ai cü- nili , a furia di botte, ho disabituato il segugio a inseguire i conigli, dissüefá r bambín dra téta , svezzare il bambino dal seno: slattarlo. – nelle tre località è attestato anche come verbo prono- minale. ¬ probabilm. un italianismo di introduzione non recente, visto che i dati tic. sono stati raccolti durante le inchieste del VSI, nei primi decenni del novecento; cfr., in diz. dial. ottocenteschi, i mil. desuefà ‘svezzare, divezzare’ (1814), cremon. des’suefaa ‘disassuefare, di- savvezzare, divezzare, svezzare’ (1847) e piac. das- suefâs ‘svezzarsi, divezzarsi, disusarsi’ (1855) [1]. In it. l’agg. dissuefatto è documentato nel primo Otto- cento (G. Capponi, Leopardi [2]); il v. dissuefare è sta - to retrodatato dal xx sec. [3] a prima del 1421 [4]. B i b l .: [1] C hERuB . (1 a ed.) 1.125 (cfr. C hERuB . 2. 30,31), P ERI 179, F OREStI 192. [2] B AttAGLIA 4.786. [3] DEI 2.1355. [4] D E M AuRO 2.688. Petrini dessumeióu ≠ someiá destabiá ≠ stabiá DEStACå (de } taká) v. Staccare, disgiungere. V a r.: destacá , destacaa , distacá , distacaa , stacá , stacaa ; dastacá (Leontica, Ons., Poschiavo), dastacaa (Carasso, Gorduno, Gnosca, circ. Maggia, Melezza), dasta≤aa (VMa.), dasta≤èe (Linescio), dastachè (Mal- vaglia, Lev., Castasegna, Soglio), dastachèe (Lodrino, Olivone), dastachèr (SopraP.), desta≤aa (Menzonio), destachèe (Lodrino, Brione Verz., Gerra Gamb.), de- stecá (Leontica), dista≤aa (Menzonio, Maggia), di- sta≤è (Ludiano), dista≤èe (Campo VMa.), distachè (Chiggiogna, circ. quinto), distachèe (Olivone, Gerra Gamb.), stachè (Giornico), stachèe (Gerra Verz.). 1. Staccare, disgiungere, separare Destacá ur lavécc dar capín , staccare il laveggio dal gancio (Campestro), destacá i micch , separare le pagnotte che presentano baciatura (Villa Lug.), distacaa sgiú i grèzz , staccare i grappoli (Caviglia- no), dasta≤aa vía l cap®sc , staccare il cappuccio dal mantello (Peccia), distaca ul föiétt dal tacüín, par piasé , stacca il foglietto dal calendario, per favore (Lugano), distacá i vagún , staccare i vagoni (Chias- so); distacaa la rasina , staccare la resina, una vol- ta che si è indurita (Verscio); – punt distacaa , ma- glia disunita (Pedrinate), orècc destaché dala tèsta , padiglioni auricolari staccati dalla testa: a svento- la (S. Vittore); – monfrina dastacada , tipo di mon- ferrina nella quale le coppie si lasciano e si ri- prendono (Carasso). – In usi fig.: vèss dasta≤áo s® dal tarígn , essere staccato dal terreno: detto di un bambino già grandicello (Peccia). Come verbo pronominale intransitivo: nus che la s distaca miga dara güssa , noce che non si stac- ca dal guscio (Comano), scarp ch’a s destaca el carcágn , scarpe alle quali si stacca il tallone (S. Abbondio), sti botón i è miga franch, i s destaca , questi bottoni non sono saldi, si staccano (Arosio), i pónc i s’è distacád , i punti si sono scuciti (Gran- cia); al terén al sa staca vía , il terreno smotta, frana (Cabbio), terén destacóu , terreno fessurato, pronto a franare (Soazza); dastacass , schiantarsi: di un albero (Stampa). – Al fig., véss sciá par da- stacass , essere prossimo a staccarsi: di individuo magro, stecchito (Rossura); i pò miga destacass , non riescono ad allontanarsi l’uno dall’altra (Son- vico), dastacat da ti mama! , staccati da tua ma- dre! (SopraP. [1]); a Cavigliano distacass vale an- che ‘separarsi, divorziare’. 2. Slegare, slacciare, sciogliere Destacá ra fasséta , slegare la fascetta (Cima- dera), dasta≤aa la fibia , sfibbiare (Broglio); – di-

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=