Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana - Fascicolo 96
61 DRUM E L DRAM D‚BI DRUM E L DRAM (drúm e l drám) nella lo- cuz.avv. tra l – , tra una cosa e l’altra (Mendrisio). Formazione a struttura ripetitiva, con variazione della vocale tonica, che va probabilmente analizzata come una reinterpretazione popolare dell’espressione ted. Drum und Dran ‘annessi e connessi’ [1]. Il modu- lo a raddoppiamento e la diversificazione vocalica vei- colano l’idea di oscillazione e di indugio, nella fatti- specie tra diverse possibilità di scelta, così come nelle locuz. avv. da/ par rifa o da/ par rafa ‘in un modo o nell’altro, per amore o per forza, a ogni costo’, o inscí o insciá ‘così o cosà, in un modo o nell’altro’ [2]. B i b l.: [1] S ANSONI 157. [2] Cfr. F RASA , CollLD 12. 179-192. Galfetti DR‚PISSEN (drüpísen) agg. Rotto (Lavertez - zo). Repertoriato da un glossario locale come termine proprio del linguaggio militare [1], non è più stato possibile, con la scomparsa del curatore, ottenere una riconferma di questo vocabolo, che non trova corri- spondenze altrove. A complicare il quadro d’indagine concorre l’assenza di una qualsiasi contestualizzazione o precisazione semantica da parte dell’autore. Tutta- via l’ambito di provenienza e la veste fonetica del ter- mine rimandano a una formazione sv.ted., la quale sarà da individuarsi nel v. biss(n)en ‘conficcare un cu- neo, una bietta’ [2], unito all’avv. dr + f (forma con- tratta di darauf ‘sopra’ [3]), nel significato di ‘conficcato di cunei, fesso, spaccato con uno o più cunei’. B i b l.: [1] S CAMARA 107. [2] SchwId. 4.1698-1699. [3] SchwId. 1.122. Galfetti DSÓO (ds J ) avv. Forse (VMa.). Trasmesso solo dal vocab. di P. Monti [1], è stato spiegato da Salvioni a partire da un precedente * nsóo < no(n) sóo ‘non so’ [2]. Una soluzione più economica, che non comporta scambio di cons. iniziale, consiste nel ricostruire un *de sóo! ‘ne so!’, con l’esito de del lat. INDE ricorrente negli antichi testi it. sett. [3]; da non scartare infine come glossa ‘che so!’, dati a Ca- vergno gli esiti t (dav. a cons. sorda) e d (dav. a so- nora) del pronome [4]. B i b l.: [1] M ONTI 71. [2] S ALVIONI , AGI 9.252 e n. 3, Scritti 1.77 e n. 3. [3] S ALVIONI , AGI 16.440, Scritti 2.283, 3.572, R OhLFS , GrIt. 2.465. [4] S ALVIONI , ID 12. 14-15, Scritti 1.461-462. Petrini D‚BEL (d®bel) s.m. Tassello a espansione (Poschiavo). Al dübel al sèrv par invidá na vid in dal sass e in dal cimént , il tassello a espansione serve per fissare una vite nella pietra o nel calcestruzzo, sa ta vòss méta li vid, t’as da sbögiá cul trapan e mé- ta i dübel , se vuoi metterci le viti, devi forare col trapano e metterci i tasselli a espansione [1]. Termine segnalato in una lista di tedeschismi ra- dicatisi nella parlata locale e confermato da una re- cente inchiesta [2]. Considerata la contemporaneità del referente e la veste fonetica del prestito, sarà una ripresa dal ted. Dübel ‘tassello’ [3], piuttosto che dal suo corrispondente sv.ted. Tübel [4]. B i b l.: [1] Inch. R UATTI . [2] I SEPPI , QGI 54.81. [3] S ANSONI 149. [4] SchwId. 12.149. Galfetti D‚BI (d®bi) s.m. Dubbio. V a r.: dubi , dübi ; döbia (Ludiano), dübai , dübbai (Soglio), dübgiu (Isone), dübia (Leontica), dübie (Ci- madera), dubio (Sonvico, Villa Lug.), dübio (Sigiri- no), dübiu (Medeglia, Grancia, Mendr.). 1. Dubbio, incertezza, perplessità: gní un dü- bi pala tèsta , venire un dubbio in testa (Broglio), a gh’ò gnanca n mèzz dubio , non ne ho il mini- mo dubbio (Sonvico), fin che düra r dübiu , fin che sussiste l’incertezza (Grancia), s’ciarii om dubi , chiarire un dubbio (Carasso), a gh’è miga dübi ca tégn , non ci sono dubbi che tengano (Mal- vaglia), e i ò i mè dubi , ho i miei dubbi (Chironi- co), a gh’étt dübi? , hai dei dubbi? (Isone), tücc i dis bén da quéla porcóna, ma mí gh’ò i mè bravi dübi , tutti parlano bene di quella sporcacciona, ma io ho i miei buoni dubbi (Grancia); l’è nass®d coi dübi , è nato coi dubbi: è una persona dub- biosa, incerta (Sigirino); – impressione: ara fign da tütt sto catab®i a gh’ò dübi che i polastri a sém pée nüi , al termine di tutto questo garbuglio ho l’impressione che i polli siamo poi noi (Biasca [1]); – sospetto, diffidenza: mí a gh’ò el dübi ti si¥a bü tí , ho il sospetto che sia stato tu (Sono- gno), m’a nicc ul dübia ca quaid®n i m r’abi ru- bóu , mi è venuto il sospetto che qualcuno me l’ab- bia rubato (Leontica [2]), piégn da dubi , pieno di sospetti (Losone). 2. Locuzioni Fò d dübi , fuori di dubbio: senza dubbio, sicu- ramente (Osco). – In dübi , in dubbio: dubbioso, incerto (Peccia), al mé còr éra in dübi, e ié nu i a
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=