Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana - Fascicolo 96
64 DUCASS DÜCIA La locuzione riprende le parole lat. «et ne nos in- ducas» che aprono la penultima delle sette petizioni del Padrenostro, distorcendole nella forma e nella se- mantica, secondo un modulo ricorrente [1]. Il dato ro- veredano si inserisce fra altri esempi di «rimastica- ture dialettali» dello stesso versetto legate all’idea dell’abbondanza [2]. Incerta è la segmentazione qui accolta, così come non è affatto trasparente il percor- so di questa rimotivazione: l’aggiunta della prep. per e l’inserzione della cong. e all’interno della sequenza indica una scomposizione e rielaborazione della fra- se in due elementi lessicali distinti ( innenòs / indu- cás ), con valore sostantivale, sul modello di analoghe espressioni sinonimiche o di significato affine, quali ad es. l’it. per gli uni e gli altri o i dial. pal fíugh e par la caudéra ‘per il fuoco e la caldaia’ (Iragna), per can e barián ‘per cani e barián ’ (passim) o par la bòlgia e par al magnán ‘per la borsa e per il calderaio’ (gene- ralm.). B i b l.: [1] Cfr. B ECCARIA , Sicuterat 29 e seg. [2] V. B ECCARIA , Sicuterat 32-33 e n. 7. Galfetti DÜCIA 1 (d® : a) s.f. Strada ripida, salita. V a r.: dücia (Ble., circ. Faido, Quinto, Airolo), d®i - cia (Aquila, Ghirone). 1. La sò ≤è l’é s® a scima di chèla dücia , la sua casa è in cima a quella salita (Airolo), gh’éum sta tòrta da mètigh sótt al cött: int sótt, par franá n √icch ...; dó trè dücc in pée, metéum sótt quèla rò- ba lí , avevamo la ritorta da mettere sotto al pat- tino della slitta: sotto, per frenare un po’; [se c’erano] due o tre discese ripide, mettevamo sot- to quella roba (Ghirone [1]), sta strèda l’è in dü- cia, la mónta , questa strada è in salita, sale (Lu- diano). 2. Toponimi Ra Dücia d Dugana , la carraia in pendio del- la frazione di Dugana (Ponto Valentino), ra Dü - céta , sentiero in salita nella frazione di Giáira (Olivone), i Dücc du Canarísc , terreno ripido in zona Canarísc (Mairengo), i Dücc da Murón , sa- lita all’entrata est del paese di Airolo (Airolo); inoltre, a Cavergno, Dücia indica un sentiero nella roccia [2]; – doc.: «alla Croce in Cima della Ducchia » (Prato Lev. 1639 [3]). Dal lat. D ˆ CTA , forma femm. del part. pass. di D ˘- CERE ‘condurre, guidare’ (verbo che starebbe pure alla base del comel. di o ón ‘sentiero stretto e scosceso at- traverso i boschi’) [4], anche se non è da scartare l’ipo- tesi di una var. femm. del s.m. D ˆ CTUS nel suo senso di ‘tracciato, linea, tratto’; cfr., nell’it., il s.f. tratta ‘il ti- rare, l’azione di trarre e l’estensione o la quantità di ciò che si è tirato; distanza, spazio che intercorre tra due elementi’ formato dal suo sinonimo masch. tratto , o an- cora condotta ‘canale chiuso’ da condotto ‘id.’ [5]. La forma d®icia di Aquila e Ghirone presenta un dit- tongo da ü , tipico di queste due località [6]. B i b l.: [1] DOSI 1.67. [2] Mat. RTT, V ICARI , Avv. 28, B EFFA 117. [3] Arch. Prato Lev., Parrocchia di Prato, Libro nouo della Chiesa di S. Giorgio, f. 65. [4] S AL - VIONI , Nuove postille 137, Post.it. 263, REw 2785, S GANzINI , ID 2.117; T AGLIAVINI , ARom. 10.108-109. [5] B IANChI -L ELLI 511; N OCENTINI 262,1256. [6] DOSI 1.40. Genasci DÜCIA 2 (d® : a) s.f., SDÜCC ( ¿ d® : ) s.m. Slan- cio, spinta. V a r.: s.f. ducia (circ. Mesocco), dücia (Isone), sdü≤ - ≤a (Castasegna); – s.m. sdücc (Savosa, Comano, Brè, Lugano), sdütt (Poschiavo). 1. Slancio, rincorsa: cun chéla ducia paréva che l naséssa a smorzá l fégh , con quello slancio pareva che andasse a spegnere l’incendio (Me- socco), u niva de dücia e u l’a buciò ví , arrivava di slancio e lo ha urtato spingendolo via (Isone), cul té la ducia l’a scarpusciòu e l’é nacc cun la gamben a l’aria , col prendere la rincorsa è in- ciampato ed è andato con le gambe in aria (Me- socco), l’a dacc una ducia , ha dato uno slancio: ha fatto una corsa (Mesocco). 2. Spinta, urto: dadigh sú una ducia! , dategli una spinta! (Mesocco), al gh’a dait un sdütt , gli ha dato uno spintone (Poschiavo). 3. Traslati 3.1. Sussulto, strappo, colpo: sdücc de gómat , co- nati di vomito (Brè), al parláa a sdütt e tu gh’éas da güzzá li urégi par al capí , parlava a scatti e do- vevi drizzare le orecchie per capirlo (Poschiavo [1]), l’è ai ültim sdücc , è agli ultimi sussulti: in ago- nia (Comano). 3.2. A Comano, m’a vegn®d un sdücc , mi è ve- nuta un’idea. 4. Derivati sdütá v. Urtare, spingere (Poschiavo). sdütón , sdüdón s.m. Urto, spinta (Poschiavo). sdütoná v. Urtare, spingere (Poschiavo). Dal part. pass. del lat. ABD ˘ CERE ‘allontanare’, che può talvolta veicolare un’idea di violenza [2]; le var. con s- sono state rafforzate dal pref. Ex - che, al pari di
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=