Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana - Fascicolo 96

7 DÒTA DOTÓR 3. Bégn dotó d’ingégn , ben dotato d’ingegno (Calpiogna). dotazzión s.f. Dote, insieme dei beni recati dalla moglie al marito all’atto del matrimonio (Moghegno). soradòta (Cimo, Cimadera), sopradòta (Cal- piogna, Gordevio, Arogno), suradòta (Crana), sur - dòta (Viganello), suredòto (Sementina) s.f. So- praddote, controdote. stredòta s.f. Controdote (Rovio). Voce di origine semidotta, dal lat. D fi TE ( M ) ‘dote’ [36]. – Il passaggio alla prima declinazione è atte- stato, oltre che in numerosi dial. it., anche nel roman- cio e nelle parlate prov. e fr.-prov. [37]. – Il significato antifrastico di ‘rabbuffo, ramanzina’ (par. 3.5.) è anche dei dial. com. e mil.; per un parallelo semantico cfr. l’uso del dial. paga nel senso di ‘castigo, punizione’ [38]. B i b l.: C hERUB . 2.55, 5.58, M ONTI , App. 34. [1] Per l’intero par. 1.1. si sono utilizzati: B ALLI , Re- gime matrimoniale, h IS , Beni matrimoniali, C ARONI , Régimes, C ARONI , Einflüsse, L ORENzETTI , Stratégies, L ORENzETTI , BSSI 105.189-209. [2] V. anche L ATTES , Dir.consuet. 249-250. [3] V. anche P OMETTA , Succes- sione 55. [4] V. ancheM ANGO T OMEI , Formulari 1.170, 285-287,377-378. [5] Decr. e Stat. Lugano 1696, cap. 174. [6] L UMIA , BSSI 104.40. [7] V. N OSETTI , BSSL 20.166; inoltre, RTT Prato-Sornico 264 n. 66. [8] Cfr. P OMETTA , Successione 76. [9] B ALLI , Regime matri- moniale 87-88. [10] L ORENzETTI , BSSI 105.198-201. [11] B ALLI , Regime matrimoniale 68, P OMETTA , Successio- ne 62, v. anche L ORENzETTI , BSSI 105.198-201. [12] L URà , Alm. 1984.104. [13] G SChwEND , Verz. 82. [14] B URkhARD V ANONI , Aurigeno 8. [15] B INDA , Interviste 11.4.1984. [16] L URà , Dial.mendr. 168. [17] B INDA , Ri- cordo 46. [18] F ALCONI M ARTINOLI , Aspetti 16. [19] MDT 3.2055. [20] A DAMOLI , Confraternite 1.109, 2. 233. [21] Cfr. F RANSCINI , SvIt. 2.1.93, G ILARDONI , AST 80.275, v. inoltre DOSI 6.115-116,132-137. [22] M ER - zARIO , Studi Caizzi 45-46,47-48. [23] M EDICI , St.Men- dr. 2.935. [24] P ETAzzI , PSSCom. 63.103, 107, ma so- prattutto 118; v. inoltre Arch. provinciale di Como, fondo Esposti, incarto n. 142/200 (6.1.1878) e qui, Fig. 2. [25] V. anche B INDA , Ricordo 49. [26] ASTi, Fondo Pergamene, Poggi 12. [27] V. anche RSI, Via palmund, 17.10.2001, ANL Barbengo 16. [28] F ORNI , Semin.dial. [29] P AGNAMENTA , Folkl. 58. [30] L URà , Alm. 1984.104. [31] R AVEGLIA 91. [32] I N DER G AND , SchwAV 32.240. [33] P ELLANDINI , SchwAV8.250. [34] D ECURTINS 11.186. 21. [35] C ANEVASCINI -V ASSERE , Nomi 112-113. [36] DEI 2.1387, DELI 2 495, S ALVIONI -F ARé , Postille 2755b, FEw 3.148. [37] DEI 2.1387, DRG 5.367, FEw 3.148, GPSR 5.884. [38] C hERUB . 2.55, M ONTI , App. 34; cfr. LSI 3.681. Ceccarelli DÙTA 2 (d ä ta) s.f. Nascondino, rimpiattino (SopraC.). La voce è nota solo attraverso le Collezioni dialet- tologiche di F. Cherubini, dove figura fra materiali che gli sono stati inviati dal Bell., da Malvaglia e da Sobrio [1]. – Origine oscura. La struttura della parola può ricordare i fiamm. ¿ üg 1 r a dáta ‘giocare a na- scondersi’ (Predazzo [2]), ven. centro-sett. ¿ ogàr a dàta «fare a rincorrersi …; l’insecutore che ha rag- giunto un compagno gli batte più volte sulla spalla di- cendo: dàta! ‘toccato’» (Vittorio Veneto [3]), nei quali data è agg. verbale sost. dal lat. D ª RE ‘dare’ [4]. B i b l.: [1] C hERUB .-F ARé 5. [2] AIS 4.742 P. 323. [3] z ANETTE 169. [4] LEI 19.294.18-21. Petrini dotazzión ≠ dòta 1 DOTÓR (dot J r) s.m. Dottore. V a r.: dotór , dutór , dutúr ; datúr (Breg.), detór (Me- socco), dotó (Palagnedra), dotòr (Mergoscia), dotúr (Quinto, Cavergno, Sigirino, Torricella-Taverne, Li- gornetto), dutúar (Isone). 1. Medico Dotór e cirüsigh , dottore in medicina e chi- rurgo (Intragna), a sónt nóo dal comedaöss per ne canevèla deslogada, … o m r’a metüda a póst méi che m dotór , sono andato dal conciaossa per una caviglia slogata, me l’ha sistemata meglio di un medico (Sonogno [1]), a s pò bè miga ciamèe el dotór par tücc i pitt e lóff , non si può mica chia- mare il medico per ogni peto o loffa: per qualsiasi piccolezza (Lodrino [2]), quand i scuminza a mé- tai adòss i fèr i dutúr, i rèsta piú óman , quando i medici iniziano a mettere i ferri addosso [= a in- tervenire chirurgicamente], non restano più uo- mini: non saranno più in salute (Cavigliano), chèll dotór l’è un ingrassacampussant , quel me- dico è un ingrassacimiteri: un cattivo medico (Cavigliano). Lo spauracchio del medico può es- sere utilizzato da genitori esasperati dai capricci dei figli come minaccia per farli smettere: citu, se nò ciami ul dutór! , smettila di piangere, altri- menti chiamo il dottore! (Riva S. Vitale). In passato l’assistenza sanitaria era affidata a un ristretto numero di medici, con condotte che si estendevano a diversi comuni, se non a un’intera valle: mo gh véve nomá on dotór per tütt la vall , avevamo soltanto un dottore per tutta la valle (Landarenca [3]), l’è l dotór distretuál, che l va in tucc i paés del distrètt a faa i vairòll , è il medico

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=