Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana

105 éItI eLastIGh La voce è sorta dall’unione dell’inter.  éi , e del suo comp. oéi (che presentano le stesse funzioni) con il pron. di 2 a pers. sing. tí ‘tu’ in posizione enclitica; ri- spetto ai tipi  é 2 , éi , éila , il suo impiego si restringe di norma a contesti in cui si ha una certa confidenza con l’interlocutore. nelle var. éti , oéti , ovéti , uéte , uéti , véti si è verificata una riduzione di dittongo. – Cfr. il tipo óiti , formato con l’inter.  ói . b i b l.: [1] k eLLer , bLug. 210. Genasci ÈLA (la) s.f. e m. elle, lettera dell’alfabeto. V a r.: èl , èla , èle . 1. Tòla e s la scriv domá con omn’èla , tòla [= latta] si scrive con una elle sola (roveredo Grig.), tucaa int in l’èla , toccare dentro nella elle: pronun- ciarla male (Cavigliano), par cürá fresgiú e in- flüénza ga vöö la terapía di trè èle: lana, lacc e lécc! , per curare raffreddore e influenza ci vuole la tera- pia delle tre elle: lana, latte e letto!: coprirsi bene, bere latte caldo e riposarsi (Cabbio); – è la solu- zione di alcuni indovinelli: in cél al gh’é, in tèra al gh’é miga, Lucía l ga l’a davant, Michél al ga l’a da dr , in cielo c’è, in terra non c’è, Lucia ce l’ha da- vanti, Michele ce l’ha dietro (Poschiavo [1]), i védov i ghe l’a mía, i żitèll i ghe n’a dóo, León al ghe l’a de- nanz, Rafaèll al ghe l’a dedré , le vedove non ce l’hanno, le zitelle ne hanno due, Leone ce l’ha da- vanti, raffaele ce l’ha dietro (tic. [2]). – entra nelle locuz. parlaa in èl (roveredo Grig. [3]), … in èla (Cavigliano), parlare intercalando a ogni sillaba una sillaba composta dalla lettera elle e dalla vo- cale della sillaba precedente. 2. altri significati 2.1. Contrassegno riportante una elle maiusco- la bianca su sfondo blu, affisso sulle autovetture per segnalare che il conducente non ha ancora la patente di guida (la «L» sta infatti per il ted. Lern- fahrt ‘scuola guida’): fa tenzión che al gh’a ammò s la èle! , fai attenzione che ha ancora su la elle!: sta ancora facendo la scuola guida (Lugano). 2.2. nel lessico ferroviario di Chiasso, èla vale «carro merci a sponde alte della vecchia denomi- nazione del tipo L» [4]. adattamento del term. it. elle assunto attraverso l’insegnamento scolastico [5]. b i b l.: C herub . 2.62. [1] G oDenzI -C raMerI 342. [2] k eLLer , schwaV 28.111. [3] r aVeGLIa 138. [4] G IanInazzI , bssI 110.293. [5] DeLI 2 507 s.v. èffe , n oCentInI 366 s.v. effe . Genasci É LAS (las) s.m. scolo, canale irriguo nel prato (brusio). Dal lat. ēLICe ( M ) ‘canale di irrigazione’ [1]. – È voce anche valtell. [2], cfr. èles ‘canaletto per l’irrigazione dei poderi e soprattutto dei prati’, élas , éles ‘piccolo ru- scello secondario, dove l’acqua scorre solo quando si devono irrigare i prati’ (tirano [3]), öles ‘canaletto di irrigazione nei prati’ (teglio [4]), élas ‘canale d’irriga- zione’ (Grosio [5]) e, sempre nella stessa località, con ulteriore sviluppo semantico, éles ‘tavola di legno o la- miera di ferro o sasso che taglia la roggia, per deviare il corso dell’acqua sui prati’ [6]. Cfr.  èla . b i b l.: [1] reW 2847, s aLVIonI -F aré , Postille 2847, s aLVIonI , Posch. 604 n. 1, scritti 1.307 n. 1, LeI, e2.328- 329; v. inoltre DeeG 536, DeLt 1.1064. [2] M ontI 72. [3] b onazzI , Lessico 1.268, F IorI 200, cfr. P oLa -t ozzI 117. [4] b ranChI -b ertI 240. [5] aIs 7.1426 Leg. P. 218. [6] DeeG 536. Galfetti ELASTIGH (eláštik) agg. e s.m. elastico. V a r.: alastigh , elastigh , lastigh ; alastegh (Leontica, sonvico), alasti (s. antonio, Cavergno, Verscio), ala- sti (biasca, russo, Gresso), alèstigh (olivone), elastegh (Leontica, Pura), elasti (Verscio), elasti (sementina, Montecarasso), elastign (auressio, berzona), elèstigh (olivone), lastagh (Malvaglia), lastegh (brione Verz., sonogno, Malc., Corticiasca, sonvico, Villa Lug.), lasti (Verscio, brione s. Minusio), lasti (sementina, Mon- tecarasso, biasca, broglio, ons., Lavertezzo), lastïi (Faido, Linescio), lastri (Cugnasco, Lavertezzo), lè- sta (Ludiano). 1. aggettivo elastico, flessibile, pieghevole: calzètt elastigh , calze elastiche per contenere le vene varicose (broglio), ram elastigh , ramo flessibile (bellinzo- na), stòfa alástiga , stoffa pieghevole (brissago). – Di calzatura, fornito di fascette elastiche: botinn elastegh , stivaletti elastici per uomo e per donna (Leontica), calzèe elasti (Montecarasso), scarp alasti (biasca), scarpe con elastici. – Molleggia- to, dotato di saccone elastico, di molle: licc ela- stegh , letto a molle (Leontica), i lécc elastigh i a üséan miga , i letti con i sacconi elastici non si usavano (Poschiavo), cassún alastigh , saccone elastico del letto (Camignolo). –Morbido, soffice: dell’impasto del pane (bellinzona, Caviano, Ma- gliaso). – Buséca alástiga (brissago), véntro ala - stigh (Grancia, soazza), ventre molle, rilassato, cfr. le locuz. al par. 4. – Qua e là, in senso fig., vo- lubile, accomodante, incoerente: della coscien- za, cfr. al par. 4.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=