Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana

120 eMorÒIDI eMPIÓs ‘frutto del gelso’ e femm. ‘gelso’ (cfr. l’emergere del tipo murón ‘emorroidi’ in qualche punto occident. della prov. di Pavia [9]), term. inteso a descrivere la forma dei cuscinetti vascolari: per un parallelo seman- tico v. il nap. cèuza , cèvëza ‘emorroidi’ [10], trasl. dal senso di ‘frutto del gelso’ (< lat. CĕLsa ( M ) ‘moro, albero del gelso’ [11]). – se l’intervento di morón rende meglio conto della sequenza m-n nelle var. di Cavigliano e di arogno, esso apre del resto una nuova prospettiva per interpretare l’uscita di moróin(i) , che richiama da vi- cino la genesi del pl. -ói < lat. - ōnI (attualm. limitato al sopraC., dove si applica anche a lessemi moderni come camiói ‘camion’ pl., v.  camión ), per il quale si ricostruisce una fase antecedente -óin ancora attestata, non lontano dalla svIt., nell’astigiano [12]. b i b l.: C herub . 3.142; aLI 2.192. [1] r Issone 100. [2] DeI 2.1467, 4.2512, DeLI 2 518. [3] L urà 97, s aLVIonI , ID 38.11, scritti 1.336, aLI 2.192. [4] b attaGLIa 10.925, tLIo s.v. emorroidi . [5] aLI 2.192 P. 21,117,148; v. anche C herub . 3.142, V IDarI 227, M a - raGLIano , Diz. 397, G aLLI 273. [6] L urà 73. [7] DeLt 1.1695-1696. [8] aLI 2.192 P. 12,126 e 116,122,127. [9] aLI 2.192 P. 135,145,146,151; per murón ‘mora’ v. M a - raGLIano , Diz. 398, V IDarI 227, G aLLI 273. [10] LeI 13.796.22-23. [11] LeI 13.801. [12] r ohLFs , GrIt. 1.74. Petrini emparianaa  pairana ÈMPETA (mpeta) inter. esprime meraviglia, asseverazione, sicurezza, rassegnazione (biasca). Èmpeta! , ecco, ci siamo! [1]. si direbbe un’interiezione espressiva di origine imitativa, che strutturalmente richiama formazioni del tipo púnfeta , púmpata , púmpeta , pataplánfete , pa- tapúnfete , tendenti a riprodurre il rumore e a sottoli- neare l’effetto di una caduta dall’alto, e forse per que- sto riconducibile alla stessa base elementare * PuMP / * buMb [2], ma con uno scarto semantico verso valori esprimenti sorpresa, asseverazione o rassegnazione. b i b l.: [1] M aGGInettI -L uratI 89. [2] V. DVt 879, DeLt 2.2089, cfr. LeI 6.856-888. Galfetti EMPÍ (empí) v. riempire. V a r.: empí (Grancia, Vacallo, Pedrinate), empii (ascona), empír (stampa), emplí (soglio), impí (ble., Indemini, Gandria, Grancia, arogno, Chiasso), impii (Cademario), impií (Pedrinate). 1. riempire, colmare: l’aqua da fevrée la empiss ul granée , la pioggia di febbraio riempie il granaio (Vacallo), impiiss bée la raména! , riempi bene il pentolino! (Pedrinate), empí l vassèll , rabboccare la botte (Pedrinate), i l cargass p gügént chi al em- plí , è più facile caricarlo che riempirlo: di bevitore (soglio); – rimpinzare, saziare: impí i büdéi , rim- pinzare le budella: mangiare a sazietà (Grancia), incúr ch’a i é vargótt d’empír al böil …, as pò sarèr ün öil , quando vi è qualcosa con cui riempire lo stomaco, si può chiudere un occhio (stampa [1]), e par tigniss in gamba e bén rubüst pensavan capo prim a impí ul pelòtt cun tant da pitanzitt par tütt i güst , e per mantenersi in forma e ben robusti pen- savano in primo luogo a riempire la pelle [= rim- pinzarsi] con manicaretti per tutti i gusti (Chiasso [2]), la galina che va per cá l’impiss al gòss che nissn la sa , la gallina che gira per casa riempie il gozzo come nessun lo sa: trova sempre da man- giare (arogno); come verbo pronominale intran- sitivo: impiss , mangiare a sazietà, rimpinzarsi (Indemini, Grancia); – saturare: impií da spüzza , appestare l’aria (Pedrinate), quand p l’è finida ra stagión … basín da sciâ, basín da lâ, a impissum d’alegría tüta ra câ , quando poi è finita la stagio- ne [per noi emigranti], baci di qua, baci di là, riempiamo d’allegria tutta la casa (aquila [3]). 2. Derivati empida , impida s.f. Mangiata, scorpacciata (Grancia). Come per l’it. empire , i fr. e prov. emplir , spagn. hen- cir , cat. umplir , eng. implir e molti riflessi dial. it., da una basemetaplastica lat. volg. * IMPLīre , sostitutiva del class. IMPLēre ‘riempire’ [4]. – Cfr. il sinonimo più dif- fuso  impiení . b i b l.: C herub . 2.284,285. [1] D eCurtIns 11.27. [2] a ntoGnInI , storia 2.80. [3] P aLLy , Fs 66.50. [4] reW4310, s aLVIonI -F aré , Postille 4310, DeI 2.1468, DeLI 2 518, reP 28, eWD 4.41, DrG 8.335-341. Galfetti empida  empí EMPIÓS (emps) agg. accidentato, sconnes- so: di terreno (Mesocco). L’é pecád a seghè chéll pròu iscí empiós cun la bèla fausc néva, tu la rovina subit , è un peccato fal- ciare quel prato così accidentato con la bella falce nuova, la rovini subito [1].

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=