Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana

186 ERPIGÁ ÈRT B i b l.: AIS 7.1432, C HERUB . 1.39, 2.71, 4.12, Giunte 79, M ONTI 216. [1]M OMBELLI , Terminol.agric. 86. [2] Cfr.M ONTI 216. [3] B USTELLI , Fiaa 97. [4] B EFFA 121. [5] Cfr. T OGNINA , Posch. 120. [6] REW4143, S ALVIONI -F ARé , Postille 4143, DEI 2.1525, DELI 2 532, DEEG 543, DELT 1.1079, REP 590; cfr. inoltre FEW 4.432-434, DRG 5.678-679. [7] C AMPONOVO , Strade regine 2 211. [8] REW4141, S ALVIO - NI -F ARé , Postille 4141. [9] S ALVIONI , AGI 18.8, Posch. 521, Scritti 1.286. Galfetti érpiga, erpigadüra, èrpigh erpigá ERSORÍN (ersorí) s.m. Piccola molla (Brag- gio). In tol candelè o gh’è dènt on ersorín , nel cande- liere c’è una piccola molla [1]. Dal fr. ressort ‘molla’ [2] con il suff. diminutivo dial. -ín ; per il trattamento fon. del segmento iniziale cfr. ar- sgentá (Braggio), arsgiantá (Augio, Rossa), var. di  resentá ‘risciacquare’ (< lat. RECENTāRE ). La pubblica- zione (del 2014) che riporta il term. elenca altre voci dial. di chiara origine francese,moltoprobabilm. dovute all’emigrazione calanchina del passato [3]: büsc ‘pedale di un tronco’ < bûche ‘ceppo’, cochèll ‘pentola di ghisa’ < coquelle ‘id.’, fisgiá ‘rapprendersi’ < se figer ‘id.’, masfèr ‘materiale terroso molto duro’ < machefer ‘rosticcio, scoria del carbone’. B i b l.: [1] T OGNOLA , Braggio 14. [2] TLF14.983, FEW 12.130a. [3] Cfr. B ERTOSSA , Cal. 162. Petrini ÈRST (ršt) avv. 1. Prima (Cal.). – 2. Soltanto, appena (Cal.). To rüv’èrst? , arrivi solo adesso? Dallo sv.ted. erst ‘al più presto; appena adesso’ [1], penetrato nel dialetto grazie alla forte emigrazione pe- riodica dalla Calanca verso la Svizzera tedesca [2]. B i b l.: [1] S ALVIONI , RcILomb. 49.1019, Scritti 4.1143, cfr. SchwId. 1.471; v. inoltre B ERTOSSA , Cal. 156. [2] D E - LUCCHI , Arm.voc. 22. Galfetti ÈRT (rt) agg. Erto. V a r.: ért (Breg., Posch.), èrt (Stampa, Campocolo- gno), èrta (Ludiano), értegh (Leontica, Breno, Croglio, Poschiavo), érti (Marolta), értigh (Iragna, Olivone, circ. Faido, Poschiavo), èrtigh (Bellinzona, Prugiasco). 1. Erto, ripido, scosceso Tarénn ért , terreno ripido (Bondo), mótt ért , dos- so dirupato (Soglio), lan spónda… l’énn érta emègra e la fann ün fin fenétt , i pendii sono ripidi e magri e vi cresce un fieno sottile (Vicosoprano [1]), in mézz e du cadéna da muntagna alta e érta , fra due catene dimontagne alte e ripide (Vicosoprano [2]); scala èrtiga , scala ripida (Bellinzona), tégnmiga la schèra inscí értiga, che t’ö gnii sgi , non tenere la scala così in verticale, che rischi di cadere (Iragna). Nel Poschiavino anche nel costrutto elativo ért ertént , ripidissimo [3]. – Con uso sostantivale: ért , costa scoscesa (Poschiavo), bósch sündil ért , bosco in pendio (Brusio). 2. Altri significati Cavill èrtigh , capelli irti, ispidi (Prugiasco [4]), u gh’éva s na bèrba èrtia , portava una barba pungente (Ludiano [5]); – stòfa értia , stoffa dura, rigida (Marolta), sti calz i è èrta , queste calze so- no ruvide (Ludiano [6]); – pèll értiga , pelle ruvida, grinzosa (Olivone), i pisöö i gh’a ra pèll értega , le pere hanno la buccia spessa (Croglio); – végh i man béll e értigh dal frécc , avere le mani intirizzite dal freddo (Rossura). 3. Toponomastica Compare sporadicamente nella toponomasti- ca sopracenerina e del Grigioni italiano, sia come aggettivo che nell’uso sostantivale, a indicare zo- ne ripide, burroni: Ér èrt , pascolo alpestre con ca- scina (Biasca), Pró èrt (Bodio, Personico), Prò ért (Grono), prato, Còsta érta , pascolo, bosco (Bru- sio), Valíg irt , prato (Arvigo), «Piode erte », rocce (Chiggiogna); Èrt (Pollegio, Aurigeno, Cerenti- no), Ért , prati assai vasti e ripidi (Brontallo), Èrt lu Bièn (Campo VMa.), Funtana da l’èrt (Ceren- tino); – in forma di derivati: Ertói (Someo, Bigna- sco), Értol , prato (S. Vittore) [7]. 4. Derivati ertézza s.f. Ertezza, ripidità (SopraP.). Da una forma lat. * ERCTUS per ERECTUS , part.pass. di ERĭGERE ‘drizzare, innalzare’ [8]. Il senso primario di ‘erto, ripido’, attestato soprattutto in Breg. e nel Posch., motiva anche altrove i numerosi toponimi [9]; il signi- ficato di ‘angusto, disagevole’ riportato per Poschiavo dal Monti va probabilmente interpretato anch’esso come equivalente a ‘ripido, scosceso’. Forme, quali èr- tigh e simili, che presentano il suff. atono  ICU si ritro- vano qua e là nell’Italia sett. con gli stessi significati qui riscontrati [10].

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=