Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana

214 fÁ fÁ (Agno [110]), l’è una tudèsca, la se fa miga dént cun négn, è una svizzerotedesca, non familiarizza con noi (Mesocco [111]); – a Castasegna, ricordarsi: nu m sóm fa ént, non mi sono ricordato, non mi è venuto in mente. 7.2.3. Come verbo procomplementare 7.2.3.1. Abituare (una parte del corpo): fagh dént l’öcc, abituare l’occhio (rovio), al gh’a fait int la bóca a mangiá carn, ha abituato la bocca [= si è abituato] a mangiare carne (Brusio). 7.2.3.2. A Lavertezzo e roveredo Grig., decidere: «adèss cós ti gh fè ént?» ... «a nerò dal consolato», «ora cosa pensi di fare?» «andrò al consolato» (Lavertezzo [112]), l’è óra de fagh dént quaicòs, è ora di decidere qualcosa (roveredo Grig. [113]); – a roveredo Grig., avviare a un mestiere: còs om vòo fagh dént de sto matt? Om professór? Omn avocatt? Om strepasciucch?, cosa vogliamo che diventi questo ragazzo? un professore? un avvocato? un bracciante? [114]. 7.3. In unione con föra‘fuori’ 7.3.1. Con valore transitivo 7.3.1.1. realizzare (con lo scopo di ottenere, ricavare qualcosa): stu pedágn l’u fai föra dal paltò da l’ann passaa, questa gonna l’ho ricavata dal cappotto dell’anno scorso (Bellinzona), faa fòra om pózz, scavare un pozzo (roveredo Grig.), haa hòro piòd, ricavare lastre [da un blocco di pietra] (Gorduno); – ristrutturare, riattare: faa fòra la cá, riattare la casa (roveredo Grig. [115]), s’i ò témp, i fèi fò l Rütan, se ho tempo, riatto la cascina del Rütan(n.l.) (Airolo [116]); – mondare, bonificare: fèe fò i camp(Personico), fè fò r’rt (Ludiano [117]), ripulire i campi, l’orto dalle erbacce, faa fòra il giardígn, estirpare le erbacce dal giardino (Cavigliano), fá föra un lögh, dissodare un appezzamento (Malc. [118]), faa fòra un töcch ad bus, bonificare un tratto di bosco (Someo); – sramare, sbozzare: faa fòra na pianta, sramare una pianta (Cugnasco), un bust facc fò, un tronco sramato, pronto per la lavorazione (Soazza), haa hòro i légn, sgrossare il legname (Gorduno). 7.3.1.2. Dispiegare, svolgere, stendere, spianare: a fai fòra l tapé, stendo il tappeto (Peccia), fá fò la cosidura col dedá, ragguagliare la costura col ditale (Soazza); – slacciare, sbrogliare, aprire: faéi òra quéll büst!, slacciatele quel busto! (Stampa [119]), fá fò la fibla, slacciare la fibbia (Poschiavo), fè fò n grópp, sbrogliare un nodo (Airolo [120]), u lavaa la lana, l’u faia sügá, p l’u faia föra a man, ho lavato la lana, l’ho fatta asciugare, poi l’ho districata a mano (Bellinzona), faa fòra l’umbrèla, aprire l’ombrello (Linescio). – risolvere, sbrigare, chiarire: faa fòra i fastidi di altri, risolvere i problemi degli altri (roveredo Grig.), l’è bón, chèll iló, da fá fòra i sò afari, è capace, quello, di sbrigare i suoi affari (Mesocco [121]), faa fòra i ünt, sbrigare i conti: definire, chiarire una questione (Peccia); anche come verbo procomplementare: fala fòra a paròll, risolvere una questione a parole (Losone), fala fòra a lagnè, risolverla a legnate (Linescio), fala fòra ala móra, regolare una faccenda giocando alla morra (roveredo Grig. [122]). 7.3.1.3. tirare fuori, sfilare: i sém nècc a Vuréll a fè fò u curéll, sono andato a Orello a sfilare il catenaccio: ad aprire la cascina (Bedretto [123]), fè fó i batunn, sbottonare (Bondo), savè fass fòra i brus dei écc, saper togliersi i bruscoli dagli occhi: fare i propri interessi (roveredo Grig.); – estrarre da un involucro: fá fòra i faséi dala basgiana, estrarre i fagioli dal baccello (Mesocco [124]), i castégn ..., l’éva mía facil fai fòra cor spadicc, le castagne, non era facile sgusciarle con l’apposito utensile (Sala Capr.), faa fòra i nüs, smallare le noci (Vairano), fè fò l’ai, sbucciare l’aglio (Dalpe); – staccare, separare, trebbiare, spulare: fá f la linusa, staccare i semi di lino dagli steli (Stabio [125]), faa fòra l carlón, staccare i chicchi di granoturco dalle pannocchie (Avegno), l’èira da fè fórra al grènn, l’aia per trebbiare il grano (Soglio), fá fò al gran cu l’aria, spulare il grano con l’aria: con la ventilazione (Poschiavo), faa fòra el canol, stigliare la canapa (Menzonio); – versare, scodellare: fá fò al vin an di bücér, versare il vino nei bicchieri (Brusio), fá fòra el cafè, versare il caffè (S. Abbondio), fagh fòre da bév, versargli da bere (Breno), la s fava föra ra só squèla bèla piéna e p la ra bevéva con gran piasé, [lei] si riempiva la sua scodella bella piena e poi se la beveva con gran piacere (Pura [126]). – Esporre, esibire, mostrare: l’a pardǘ ra sparanza da fá fò i si rasói, ha perso la speranza di esporre le sue ragioni (Semione [127]); – stabilire, offrire (un prezzo): fan fòra un prézzi, stabilire un prezzo (Intragna), fá f na cifra, preventivare una cifra (Cabbio), fè fòra cinquanta maréngh per üna vaca, offrire 50 marenghi per una vacca (Castasegna), faa fòra naótt, non offrire nulla (Campo VMa.); – ad Airolo, scommettere, mettere in palio: fè fò n litar, scommettere 1 litro [di vino] al gioco [128]; – sconfiggere, eliminare dalla contesa: u l’a fècc fòra, lo ha sconfitto (Linescio), i s’è fai föra da par lur, si sono eliminati da soli: nel gioco (SottoC. [129]). 7.3.1.4. In Bregaglia, pulire, spazzare, sgomberare: fè fò i dén, pulire i denti (Castasegna), fè fó l furn, spazzare il forno (Bondo [130]), at facc òra la stala dalan èvra?, hai spazzato la stalla delle capre? (Stampa [131]). 7.3.1.5. Sparpagliare: haa hòro i undann, sparpagliare le strisce di erba falciata: affinché secchi (Gorduno), p l fesgéum fò cul rastöll e l rast, poi [il mucchio di letame] lo sparpagliavamo con il

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=