Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana

215 fÁ fÁ rastrello e la forca (Iragna [132]); – smistare, distribuire, assegnare: faa fòra i lètri, smistare le lettere (Broglio), la pèga l’éra fècia fò secónd a chi spartizziói ign di giurnèd, la paga [dei falciatori] era attribuita a seconda di quella suddivisione [in quarti] della giornata lavorativa: i quarti della giornata venivano segnati su un quaderno e infine sommati per calcolare il lavoro effettivo (Prato Lev. [133]), i ann fècc fò i turni par indaquè, hanno assegnato i turni per irrigare (quinto [134]), faa fòra a chi tóca, stabilire a chi tocca (roveredo Grig. [135]); – far sciogliere, stemperare, diluire: a fagh fòra el bütér, faccio sciogliere il burro (Cugnasco), fè fò ul vardarám, far sciogliere il solfato di rame [nell’acqua] (Ludiano [136]), faa fòra la saa, far sciogliere il sale (Cavergno), fá föra i culúr, stemperare i colori (Davesco-Soragno), impegá l’éra coi buásc fai f in l’aqua, assodare l’aia con lo sterco bovino sciolto nell’acqua (Meride); – spaccare, frantumare: tücc i sass ... i i fasévan fòra cun una máchina, tutti i sassi li frantumavano con una macchina (rossura [137]), fá f la tèra créda, sgretolare l’argilla (Viganello); – a Moghegno, premere, schiacciare, pigiare: faa fòra la tina, pigiare l’uva contenuta nella tina; – spezzettare, tagliare, dividere, squartare: faa fòra a fètt, tagliare a fette (Peccia), i erédi i a facc fòo i montói e i a tirò i brüs’cètt, gli eredi hanno diviso i lotti e li hanno sorteggiati (Biasca [138]), se bürlava giǘ na quai vaca in dr’estád, or proprietari ar fava fòra i tòcch e tücc i crompava p on quai tochétt, se precipitava qualche vacca in estate, il proprietario la suddivideva in parti e tutti compravano qualche pezzetto (Sala Capr.), faa fòra na bésa, squartare una bestia macellata (Cugnasco). – uccidere: s’i l rampi, i l fèi fò, se lo prendo, lo ammazzo (Airolo [139]), i fiöö ... navan in gir a fá föra genée, i ragazzi andavano in giro a uccidere gennaio: cacciare l’inverno percorrendo con gran baccano le strade del paese la sera del 31 gennaio (Stabio [140]); – consumare, sciupare, scialacquare: fá fòra i scarp, consumare le scarpe (S. Abbondio), ta gh’è lí i vestée pién da vistí; mètai sǘ, da fai föra una bòna vòlta!, hai lì gli armadi pieni di vestiti; indossali, in modo da consumarli finalmente! (Bellinzona), faa föra i sòldi, spendere tutti i soldi (Gravesano [141]). 7.3.1.6. Percorrere verso l’esterno: i ò fècc fò tüta la vall a vitüpéri, sono sceso lungo tutta la valle a gran velocità (Airolo [142]). 7.3.2. Con valore intransitivo A Gorduno, Soazza e Mesocco, come verbo impersonale, rasserenarsi, volgere al bello (del tempo meteorologico): el s’ciariss, furdé el fa fòra, si rischiara, forse si mette al bello (Mesocco [143]), o ha hòro béll, il tempo volge al bello (Gorduno), cfr. al par. 7.3.3.2. 7.3.3. Come verbo pronominale 7.3.3.1. Sfilarsi, uscire: una sèrva la s fa fòra col mugnéll miga strizzuu, una serva esce [dalla porta] con lo straccio non strizzato (Lavertezzo [144]); – germogliare, sbocciare: i fiür i s fa fòra, i fiori sbocciano (Linescio); – crescere, svilupparsi, maturare, perfezionarsi: che calissón d’un òm el s’a facc fòra, e dire che da gióin l’èra náusc e smingulín, che omaccione è diventato, e dire che da giovane era gracile e mingherlino (Mesocco [145]). – A Olivone, fass fò, farsi valere, mostrare coraggio; – a Campo VMa., fass fòra, fare le pubblicazioni di matrimonio; – a rossura, fass fòra, guarire; – ad Airolo, in forma di participio passato, fècc fò, sveglio, scaltro, intraprendente [146]; cfr. al par. 12. 7.3.3.2. Sbrogliarsi, divincolarsi, liberarsi: fass fòra mentè ona bissa, divincolarsi come una biscia (Menzonio). – Come verbo impersonale, rasserenarsi, volgere al bello (del tempo meteorologico): el piév piú, l’è dré a fass fòra, non piove più, si sta rasserenando (roveredo Grig. [147]), quand ca ul témp u s fâ fò d nöcc, u stâ fin ca l disná l’è cöcc, quando il tempo si rasserena di notte, rimane [bello] fino a quando il pranzo è cotto: fino all’ora di pranzo, per poco tempo (Aquila [148]), cfr. al par. 7.3.2. 7.4. In unione con sǘ‘su’ 7.4.1. Con valore transitivo 7.4.1.1. realizzare materialmente, formare, costruire, allestire, confezionare, preparare: fè sǘ l pénch, dare forma al burro (Bondo [149]), fá sǘ l pan, dar forma al pane (S. Maria [150]), l’éve pròpi une bèle gése! I l’éve face sǘ i vicc, era proprio una bella chiesa! L’avevano eretta gli avi (Medeglia [151]), i fava sǘ i réd ló, cura gòrda, confezionavano loro le reti [per il fieno], con la corda (Aquila [152]), fá sǘ i fassinn, comporre le fascine (Grancia), na mügia da gént a dév faa sǘ i valís, un mucchio di gente deve preparare le valigie: andarsene (Agno [153]), faa sǘ l sciuér, preparare, caricare la gerla (Cavergno [154]); – sfrondare, scortecciare, sbozzare: fá sǘ na planta, sramare una pianta (Poschiavo), fè sǘ la bórra, acconciare il toppo: sfrondarlo e scortecciarlo affinché scivoli più facilmente nella risina (Soglio); – attizzare, ravvivare: fè s ul fögh, attizzare il fuoco (Ludiano [155]); – preparare, condire: sgiögn ch’a faia sǘ l’insalata cula maistra, bisogna che condisca l’insalata con il siero acido (Cerentino); – a Brè, vin fai sǘ, vino adulterato; – a Malvaglia, nel Luganese e in Bregaglia, versare, scodellare: fè sǘ l’ègua, versare l’acqua (Bondo), fèr sǘ da bévar, versare da bere (Casaccia), faa sǘ ra menèstra, scodellare la minestra (Bosco Lug.). – Nella Sopraporta, combinare, organizzare: in zaché cas a s dascuréiva èr da maridaia facia sǘ ..., indúa ca da sòlat lan anda

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=