Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana

243 fADIGA fADIGA tica, faccio fatica (Mendrisio [19]); inundialogo immaginario tra la locomotiva della ferrovia del Gottardo e la motrice di rinforzo che veniva aggiunta in coda al convoglio per affrontare le ripide salite della Leventina, a quella che chiedeva punta m pú che ffu ffadiga, punta m pú che ffu ffadiga, spingi un po’ che faccio fatica, questa rispondeva punti bé, punti bé, punti bé, spingo bene (Bellinzona). 10. toponimi e antroponimi 10.1. Il termine compare quale determinante in alcuni toponimi sopracenerini, normalmente indicanti località montagnose di difficile accesso o teatro di attività faticose: Mött la fadía, costone roccioso e boschivo (rossura), Métt la fadiga, pascolo (Personico), Métt dala fadía, rilievo (Verscio), Vall dla fadighi, solco vallivo (Sobrio), Sass der fadiga, roccia (Corippo), doc. «Saxum fatige» (Mergoscia 1433); Funtanadra fadiga, sorgente discontinua (Semione) [20]. 10.2. Solo doc., «zanes dictus Fadiga» (Soazza 1417), «Caspar del Fadiga» (Soazza 1484), «Giouanello detto Fadiga» (Castaneda 1616), «Martino Fadiga» (Castaneda 1633) e, in forma di alterato, «henricus dictus stultus de Fadigeto» (Mesocco 1439) [21]. 11. Derivati fadièns.m. Scansafatiche, fannullone (Calpiogna). fadigá, fadigaa, sfadigá, sfadigaa; fadiaa(Menzonio, Gordevio), fadièe (rovana), fadiá(Gresso, Crana), fadighè(Giornico, Soglio), fadighèr(Stampa), hfadighè(Malvaglia), sfadiaa(Menzonio, Gordevio, Verscio, Cavigliano), sfadiè(circ. faido, Dalpe), sfadièe(Linescio), sfadiaa(Sementina, Biasca), sfadigè (Chironico), sfadighè (Mesocco, SottoP.), sfadighèe (Osogna, Olivone, Gerra Gamb.), sfadighèr(SopraP.) v. 1.Affaticare, stancare. –2. faticare, sforzarsi, stancarsi; stentare, avere difficoltà. fadigada, sfadigada; fadiada(Gresso), sfadiada (Menzonio, Verscio, Cavigliano), sfadièda(Calpiogna), sfadiada(Verscio), sfediada(Biasca) s.f. faticata, lavoro pesante, faticoso. fadigós, fadigús; fadigiós (Chironico), fadiós (Biasca), fadigóus(Preonzo, circ.Giornico), fadigúas (Isone), fadiús(Sementina,Montecarasso), fadiós (Lev., VMa., Cavigliano), fadióus (circ. Giornico), fadiús(Linescio), fedigós, fediós(Biasca), sfadigós (Ludiano, Lavertezzo, Brione Verz., Gerra Verz., Grancia), sfadiós(Lavertezzo), sfadigús(SottoP.), sfadiús (Cugnasco), sfadiós (Verscio, Cavigliano) agg. e s.m. 1. faticoso, pesante, difficile. – 2. Disagevole, scomodo. – 3. Affannoso, stentato. – 4. Stancante. – 5. Ozioso, indolente, pigro. – 6. Passaggio obbligato (Cavergno). 2. Compare nella toponomastica valmaggese a designare località impervie e di difficile accesso: Cantóm fadiós, corte d’alpe (Prato-Sornico [22]), Fadiós, passaggiomontanodifficoltoso (Cavergno). 5. Fediós trapassò, pigrissimo (Biasca [23]); fadiósa, vacca che rimane indietro (Moghegno). fadións.m. Scansafatiche, fannullone (Calpiogna). sfadigò(Breno), sfadigóu(Soazza) agg. Stanco, prodottoda donna o bestia affaticata, cheha subito strapazzi: di latte. 12. Composti menafadías.m. Scansafatiche, fannullone (Calpiogna). müsciafadighi, smosciafadighi, smüsciafadighi, smüssafadighis.m. Scansafatiche, fannullone (Poschiavo). scampafadiga s.m. Scansafatiche, fannullone (Soglio). scamüsciafadighi s.m. Scansafatiche, fannullone (Poschiavo). scansafadiga, scansafadígh, scanzafadiga, scanzafadígh; scansafadéa(Loco), scansafadégn(Auressio), scansafadía(Menzonio, Cavergno), scansafadighi (Poschiavo), scansafadíi (Campo VMa., Verscio), scansafadíia (Campo VMa.), scansefadígh (Medeglia, robasacco), scanzafadía (circ. Maggia, Cavigliano), scanzafadia (Montecarasso), scanzafadie (Sementina), scanzefadígh(robasacco), schensefadígh, schensefadighe (Gerra Gamb.) s.m. Scansafatiche, fannullone. schivafadiga, schivafadígh; schivafadéa(Loco), schivafadégn(Auressio), schivafadí (Maggia), schivafadía(Dalpe), schivafadí(Gresso, Losone), schivafadighi (Poschiavo), schivefadígh(Bironico, Breno), schivefadighe(Bironico), sivafadí, sivafadía (Linescio) s.m. Schivafatiche, fannullone. Da un lat. *fAtīGA, deverb. di fAtIGārE ‘affaticare’ [24]. – Il significato solo breg. del par. 5. è anche del rom. (dove viene segnalato come «bemerkenswert» [25]) e già dell’it. ant. e letter. [26]. Per il senso di Peccia al par. 7.2., cfr. ilmil. fadìgh«malore che viene a’ cavalli nelle gambe» [27]. – Il deriv. fadièndi Calpiogna riflette il suff. -āNu(M) esprimente relazione e appartenenza [28]. – A Grancia diversi alter. della voce quali sfadighéta, sfadigascia, ecc., si presentano accresciuti di sintensiva. B i b l.: ChEruB. 2.85, Giunte 81, 5.61. [1] treterre 22.47. [2] rAVEGLIA 69. [3] LAMPIEttI BArELLA98. [4] tOGNOLA, rossa 69. [5] ALBErtINI, qGI 15.163. [6] GIACOMEttI, ragord 49. [7] El fantón 1973. [8] BrENtANI, CDt 5.201. [9] DSI 5.20. [10] GIACOMEttI, ragord 12. [11] MAGGINEttI-LurAtI 91. [12] rOBBIANI, fS 60.77. [13] MAGGINEttI-LurAtI 91. [14] rAVEGLIA103.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=