Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana

288 fALS fALSÁ v. anche SALViOni, AGi 14.209, Scritti 3.336 s.v. inimigo, BeCCARiA, nomi 104. [27] BOnVeSin36.209, cfr. 260.608, 609. [28] iACOPOne, Laude 118, cfr. 39,68,116. [29] SAnTi, il Moes. 9.5.2009. Sofia FALSÁ (falsá), SFALSÁ(šfalsá) v. falsare. Va r.: falsá(Morcote, Poschiavo), falsaa(Cavergno), falsèr (SopraP.), falzá (Poschiavo), falzaa (intragna), falzè, fauzzè(Giornico); – sfalsá, sfalsaa, sfalzá, sfalzaa; sfalzè (Ludiano), sfalzèe (Brione Verz.), sfauzzá (circ. Giornico), sfauzzè (Lev.). 1. Alterare, travisare La lüna cul racc ... che l ta sfalza visüál e culúr, la luna con il raggio che ti altera visuale e colori (Lugano [1]), i lüs, i bancarèll e chii ch’a sonava la piva ... i falsava ul Natál, le luci, le bancarelle e quelli che suonavano la piva alteravano il natale (Morcote [2]); – sta rispòsta inucénta ... l’è naia cá par cá, vultada f..., sfalzada fin in fund!, questa risposta innocente è passata di casa in casa, travisata..., interpretata in modo totalmente arbitrario! (Lugano [3]), na generazziún ... che dòpu mèzz sécul la sa sént ufésa da cèrti pénn e discurz che téntan da sfalzala, una generazione che dopo mezzo secolo si sente offesa da certe penne e discorsi che tentano di travisarne l’immagine (Mendrisio [4]). – A Caviano, sfalzá, cantare in falsetto. 2. essere, rendere anomalo, irregolare Ul témp a l’a sfalzaa, le condizioni meteorologiche erano anomale (Brusino Arsizio), i paesán ... gh’évan in spala anca i cavalée ... che l sfalzava la menada di mistée pesant, i contadini si sobbarcavano anche l’allevamento dei bachi da seta, che interrompeva la monotonia dei lavori pesanti (Mendrisio [5]), i curs da ripetizziún ...: in primavéra o in autünn na sfalzava mai vün, i corsi di ripetizione [dell’esercito]: in primavera o in autunno, non ne mancava mai uno (Mendr. [6]), sfalzum un quai dí, [eccezionalmente] saltiamo qualche giorno: di riunione che di norma si tiene quotidianamente (Mendrisio); – i fiór a i éva sǘ bianch, ròsa e róss, i éva mía sfalzaa, i éva tüti pròpi béi, i stava bén, i fiori messi sopra erano bianchi, rosa e rossi, non erano disposti in modo irregolare, erano tutti proprio belli, stavano bene (Brusino Arsizio), a isone, nella locuzione sfalsá la surèla, sfalsare l’allineamento dei mattoni: disporli in modo che ognuno poggi a cavallo del punto di congiunzione dei due sottostanti; – in forma participiale: caví sfalsád, capelli con una ciocca di colore diverso (Grancia), ai sfalzaa, aglio tamburino, senza spicchi (Meride), punt sfalzaa, tipo di punto usato dai sellai (Riva S. Vitale [7]). 3. Distinguersi, tralignare U sfèlza fòra, risalta, non assomiglia agli altri (Ludiano [8]), chéll lí l’è sfalsò fòrodalagenerazzión, quel tale è diverso rispetto alle altre persone della sua generazione familiare (Landarenca), te sfalsa miga, nò, te sé fii del tò pá, non ti allontani dalle caratteristiche della tua famiglia, proprio no, sei figlio di tuo padre: gli assomigli (Roveredo Grig.), sfalzá la razza, essere diverso dai propri familiari per aspetto o per carattere (Melide), u sfauzzamía la razza, non traligna, ha gli stessi pregi e difetti della sua famiglia (Airolo [9]); nel modo di dire al sangw u sfalza míia, il sangue non falsa: per sottolineare la discendenza di una persona, la sua relazione con gli antenati (Linescio). – Riferito ad animali o vegetali: di vòlt i sfalsa, alcune volte gli animali acquistano caratteristiche diverse dalla propria razza (isone), al furmént al sfalsa, il frumento ha cambiato qualità (Rovio). 4. Mancare, fallire Sto fióu l’a sfalzò, questo fiore non è sbocciato come doveva (Biasca), i sfalsa, [i ricci] contengono poche castagne (isone), i pómu i ann sfauzzó, chést ènn, le patate non hanno dato un buon raccolto, quest’anno (Calpiogna). – Bés’cia ch’a sfalza, bestia carente (intragna); – a gh’ò satt fiéima gná vün ch’a m’a sfalzò, ho sette figli ma nessuno che mi abbia deluso (Biasca). – Balanza ca sfalza, bilancia che pesa in modo scorretto (Linescio), o va mal, o sfáuzza, funzionamale, non segna l’ora correttamente: di orologio (Giornico); a Caviano, invece, u sfalza el minütt è detto di un orologio che segna l’ora con assoluta precisione. – L’inventiva ... la güzzava l cervèll e i sülüzziún sfalzavan migna, l’inventiva aguzzava il cervello [= rendeva perspicace] e le soluzioni nonmancavano (Mendrisio [10]). –Sfalzá l pâss, mancare il passo: posare male un piede (Leontica). – Falsaa(Cavergno), sfauzzè la vós (O - sco), falsare (la voce): stonare, el vòo sémpro cantaa ma l sfalsa da maladètt, vuole sempre cantare ma stona tantissimo (Roveredo Grig.), ur pum pum u curegéva na quai sgaida du clarín o na quai nòta sfalzada da curnéta, il pum pum [degli strumenti a percussione] correggeva qualche stecca del clarinetto e qualche nota stonata della cornetta (novaggio [11]). – Sfalzèe el cólp, sbagliare il colpo: in una partita di caccia (Brione Verz.), sfauzzè al balón, fallire il tiro al pallone (Giornico). 5. Contraffare, falsificare Falzè la monéda, battere moneta falsa (Giornico); – l’a falsaa la firma, ha falsificato la firma

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=