353 FASÖÖ FASS si fonda invece suundoppio sensoosceno e si riconnette con l’uso metaforico di voci relative al mondo vegetale per indicare gli organi sessualimaschili (cfr.brügn(a) ‘prugna’, fava ‘fava’, marón ‘varietà di castagna’, póm ‘mela’ nel senso di ‘testicoli’), con uno slittamento semantico dal valore intermedio di ‘testicolo’ a quello di ‘sciocco, stupido’, proprio anche all’it. coglione [70]. – Le denominazioni fasöö salvadigh(par. 5.13.), èrba fasgiòla, èrbe fasgiöline, fasorèra, fasörée, fasorèlle fasörèsc (par. 10.), usate per indicare le Convolvulacee o altre malerbe che infestano i campi avviticchiandosi allo stelo delle coltivazioni, si spiegano col fatto che queste piante erbacee hanno in comune col fagiolo la caratteristica di essere rampicanti e probabilm. anche il fatto di produrre frutti a capsula simili a un legume. L’espressione cá di fasée nel senso fig. di ‘deretano’ (par. 5.16.) e il primo significatodel comp. s’ciopetafasöö(par. 11.) sono da ricollegarsi agli effetti flatulenti provocati dai fagioli. – Il deriv. fasolatt (par. 10.) è formato con un suff. -att che veicola il significato di predilezione, golosità (cfr. caferatt ‘grande bevitore di caffè’, polentatt ‘individuo ghiotto di polenta’). L’uscita -èscin fasörèscsarà da attribuirsi a metafonesi esercitata su un sing. -ásc dal lat. -ACEU(M). In fasuléri è possibile scorgere l’esito del suff. -ēRIU(M) che esprime un valore quantitivo (cfr. a Soazza fioréri ‘grande quantità di fiori’) ma anche collettivo (cfr. a Carasso radiséri ‘insieme delle radici di una pianta’), da cui il valore di ‘campo’. – Trotafasǘ‘persona chiacchierona, pettegola’ di Ludiano (par. 11.) è una formazione composta dal v. trotá‘bollire, ribollire, gorgogliare’ e da fasǘ‘fagioli’, che equipara il fatuo chiacchiericcio al gorgoglio prodotto dal ribollire dei fagioli. – Per una storpiatura scherz. del term. v. fasán, par. 2.2. B i b l.: AIS 7.1380, ChERUB. 2.91-92, Giunte 82, 5.62, MONTI 75,390. [1] FRANZONI, Piante 74, PENZIG, Flora 1.345-346, 2.212, LAUBER-WAGNER 654. [2] MAGGINETTI-LURATI 221. [3] LAMPIETTI BARELLA 239. [4] CATENA 2.69. [5] MAGGINETTI-LURATI 45. [6]MONDADA, FS 61.87. [7] Cfr. AIS 7.1380 Leg. [8] Donne Tic. 120. [9] LURATI, Alm. 1985.12. [10]MALANDRA, Semin.dial. [11] PEDUZZI, Previsioni 45. [12] DSI 4.35.76-77. [13] COMETTA, Streghe 16. [14] SCAMARA, Mano 28. [15] GALLI, Ghiringh. 102103, BRUN, Alm. 1989.110, ANDREETTA-RIGASSI CODONI, Scrigno 170. [16] GIOVANNACCI, Rasa 156. [17] GIUDICETTI, Alm.Grig. 1974.141. [18] SANTI, QGI 48.282. [19] ASV, komm. 1.206. [20] GIANELLA, Voce di Blenio 1976.7.3. [21] DORSChNER, Brot 54,128 e n. 2. [22] ASV, komm. 2.1052,MANTOVANI, TCLoc. 3.8. [23] AIS 7.1387 P. 70 e Leg. [24] DOSI 6.197. [25] MAGGINETTI-LURATI 52. [26] FOLETTI, Storia 133. [27] Cfr. ChERUB. 2.92. [28] AIS 7.1380 Leg. P. 58. [29] TOGNOLA, Braggio 14. [30] PENZIG, Flora 2.212, FRANZONI, Piante 74. [31] DSI 2.25.188-189. [32] GUZZONI, Ciciaràd 57-58. [33] FRANZONI, Piante 64, ChENEVARD, Catalogue 291, PENZIG, Flora 1.282, 2.212. [34] GIANDEINI 6. [35] LURATI-PINANA 228. [36] BERTOLAZZI, Verdés 47. [37] LURATI, Alm. 1985.12. [38] MONDADA, FS 77.40. [39] RODESINO, Semin.dial. [40] ALBERTINI, QGI 15.163. [41] LURATI, Alm. 1987.13. [42] LURà, FS 72.61. [43] TROGhER PARIGI, Alm.Grig. 1933.133, TODOROVIć STRähL 71; v. inoltre VSI 5.41 s.v. cavriöö1. [44] GODENZI-CRAMERI 315. [45] BüChLI,Mythol. 3.829. [46] TODOROVIćSTRähL163. [47] TODOROVIćSTRähL55. [48] Cfr. TODOROVIćSTRähL5758, GAROBBIO, AAA 79.179. [49] PELLANDINI, Trad.pop. 21, cfr. GAROBBIO, AAA77.154, LURATI, Arco alp. 57. [50] TODOROVIć STRähL 148. [51] TODOROVIć STRähL 129, LURà, FS 72.80. [52] Cfr. PELLANDINI, Trad.pop. 45. [53] LURATI, Alm. 1987.12. [54] LUCChINI, Ant. Cantonetto 79. [55] MINI RIVA, Sentiero raccontato 2001.5.1. [56] LURATI, Dial. e it.reg. 172-173; cfr. GALGIANI, Treterre 20.14. [57]ORTELLI TARONI, Storia 133. [58]ASV, komm. 2.250. [59] Rh3.692, v. ancheLURATI, Cognomi 233. [60] Nomi di famiglia31.521,557,Mat. RTT, v. ancheANASTA - SI, Cognomi 23. [61] Nomi di famiglia3 1.521,557, Mat. RTT, cfr. LURATI, Cognomi 233. [62] GNESA, Origini 9. [63] RN 1.507, 2.241; Mat. RTT; RTT Avegno 72. [64] LAUBER-WAGNER814, ChENEVARD, Catalogue 384. [65] LAUBER-WAGNER1496, ChENEVARD, Catalogue 141. [66] FRANZONI, Piante 155. [67] TOGNOLA, Braggio 14; ChENEVARD, Catalogue 179. [68] PASSARDI 114. [69] REW 6464, SALVIONI-FARé, Postille 6464, DEI 2.1582, DELI2 555, DELT 1.1113, DEEG 552, REP 611-612. [70] DEI 2.1582, DVT 374, REP 612. Galfetti fasòra, fasörád, -rée, -rèll, fasorèra, fasörèsc, -ròtt fasöö FASS1 (fás) s.m. Fascio. V a r.: fass; fasc (S. Domenica, SottoP.), fâss (circ. Castro, circ. Olivone). 1. Il termine viene usato in particolare per indicare i fasci di legna e fieno o i covoni di paglia composti per il loro trasporto: fass da giavèzz, fastello di fuscelli (Vergeletto), … da brandor, di rami (Losone), … de spinón, di sterpi (Breno), fasc de salésc, fascio di vermene di salice (S. Domenica); i portava i fass de canov in di bórgh, portavano i mazzi di canapa nei maceratoi (Fescoggia [1]); crompá e vénd légn a un tant al fass, comprare e vendere legna un tanto al fascio (S. Abbondio); fá sǘ la paia in fass, comporre la segale in covoni (Crana). Grossi fasci di legna da ardere venivano mandati a valle su rudimentali teleferiche a gravità: i fâss i éra p mía lighéi cui gòrd, a cataum di bösch
RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1MTg=