Centro di dialettologia e di etnografia - page 66

176
DeNeDAA
DeNeDAA
d’uliva,pivapivaènatoGesú,l’èlBambínche
pòrtaibelée,l’èlamamchespéndidanée
,pivapi-
va l’oliod’oliva,pivapivaènatoGesù,è ilBambi-
nocheporta igiocattoli,è lamammachespende i
denari (Stabio),
pivapiva l’òlid’uliva,piva piva
l’òlidacá,ulBambínalpòrtaibelée,ciapalascúa
ecurighadrée
, piva piva l’olio d’oliva, piva piva
l’oliodi casa, il Bambinoporta i balocchi, prendi
la scopae corrigli dietro (Chiasso),
pivapival’òli
d’uliva,l’èulBambínchepòrtaibelée,l’èlamam
chespéndidanée,l’èlpapáchelvaalavoraa,ièi
bagáich’ifadanaa,ciapalascóaefaibalaa
,piva
piva l’oliod’oliva, è ilBambino cheporta i giocat-
toli,è lamammachespende idenari,è ilpapàche
vaa lavorare, sono i fanciulliche fannodisperare,
prendi la scopa e falli ballare (Malc. [337]),
piva
pival’òlid’uliva,gnacagnacal’òlichetaca,l’èul
Bambínchepòrtaibelée,l’èlamamchespéndi
danéeeulpáchevusa«strascée»
, piva piva l’olio
d’oliva,
gnacagnaca
l’oliocheattacca, è ilBambi-
no cheporta i balocchi, è lamamma che spende i
soldi e il papà che urla «straccivendolo» (Vacallo
[338]),
pivapivasónalapiva,pivapivasónala
bén,l’amangiaatriibööeunavacaeunascòrba
dascigóll,pivapival’èmaisególl
,pivapivasuona
la piva, piva piva suonala bene, hamangiato tre
buoi euna vacca euna cestadi cipolle, pivapiva
nonèmai satollo (Stabio [339]).
1.19. Preghiere
¬esplicitamente ricondottaalla festivitànata-
lizia l’orazione:
cróssanta,crósdégna,camasalva,
cam’inségna,camainségnalabónavía,parsal-
vaal’ánimamía,croce santa, crocedegna, chemi
salva, chemi insegna, chemi insegna labuonavia,
per salvare l’animamia:
seusdischéstapreghié-
railmatígndaNatál,laMadònalaperdónatutt
ipecád
, se si dice questa preghiera il mattino di
Natale, laMadonna perdona tutti i peccati (Ver-
scio). Nella Svizzera italiana non sono state rac-
colte preghiere in dialetto specifiche per il Nata-
le,maappena fuori dal confine, inarea comasca,
se ne trova qualcuna che fa riferimento alla na-
scita di Gesù inBetlemme; oltre a queste, lungo
tutto il versante occidentale del lago di Como e
nellevallate chevi confluiscono, èbenattestato il
PatèrdeNadaa
(
PatèrdeNadaa,Ges®Cristl’è
naa...
,PaterdiNatale,GesùCristoènato...), una
lungapreghiera il cui testorisulta tuttaviapoco li-
neareepococoerenteacausadellacommistionedi
strofe edi versi di diversaprovenienza [340].
Viene talvolta ricollegataalNatale lapreghie -
ra
óMadònasantaClara,imprestímlavòstasca-
la,danás®inParadísatruvásanDionís...
canta,canta,ròsaefiur,gh’ènassüüulnòstcarSi-
gnúr,l’ènassüüinBetlèmsénzafassanépatèllda
fassáquéllGes®bèll
, ohMadonnaS.Chiara, pre-
statemi la vostra scala, per andare inParadiso a
trovareS.Dionigi, canta, canta, rosae fiore, èna-
to ilnostrocaroSignore, ènatoaBetlemmesenza
fascia né pannolino per fasciare quel Gesù bello
(Mendr.); inrealtà il testo, inbilico fraorazione, fi-
lastroccaeninnananna, è indipendentedaquesta
circostanza e viene recitato in vari momenti del-
l’anno edellagiornata [341]
.
1.20. Poesie
Natáld’onevòlte,Natálfaccconpòchoniént,
Natálmeravigliós,cheomresterásémpreindra
mént
,Nataled’unavolta,Natale fatto conpocoo
niente,Natalemeraviglioso, chemi resteràsem-
prenellamente (Breno [342]),
regordassquiima-
tinndaNatál:miraculd’unmundfaitüttbianch
dalafiòca
, ricordarsi quelle mattine di Natale:
miracolod’unmondofattotuttobiancodallaneve
(Agno [343]),
etapardasentíicampannluntán
luntán,chetabatandadént,déntpalstréncdicü-
sinn,culpruf®mcugnussüüdalNatál
,etiparedi
sentire le campane lontano lontano, che ti risuo-
nano dentro, dentro lo stretto delle cucine, con il
profumonotodelNatale(Chiasso [344]),
unacam-
panasperdüdaindalavall,indalgrisdalasira,la
sónalanuvénaperdighatücccheurmáil’èsciá
Natál,maelsunl’ètròppsbiadíd,s’elséntama-
lapéna
,unacampanasperdutanellavalle,nelgri-
giodellasera,suona lanovena,perdireatuttiche
ormaiarrivaNatale,mailsuonoètroppoflebile, lo
sisenteamalapena(Pianezzo[345]),
capón,polín,
selvadigh,s®,scapée,guardéepürnancaindrée,l’è
chílNatál
,capponi,tacchini,selvaggina,su,scap-
pate,nonguardateneppure indietro,èqui ilNata-
le(Giubiasco[346]),
cordée,cordée,matón:dindón
dindan,l’èungir,Natál,eltórnaancanaltr’ann
,
suonate a festa, suonate a festa, ragazzi: dindon
dindan, èungiro,Natale, tornaancheunaltr’an-
no (Cama [347]).
Fra i tanti testi poetici dialettali riferiti alNa-
tale ne sono stati scelti qui solo alcuni, cercando
di optare per voci in parte forse poco conosciute.
Sonomolti gli autori della Svizzera italiana che
hanno sentito lanecessitàdi dedicarealcune loro
composizioni a questomomento centrale dell’an-
no e della vita di una comunità: per uno sguardo
più ampio e articolato su quest’ambito si riman-
dapertantoalle raccoltedei singoli scrittori eal-
le rassegne antologiche approntate per le scuole
dal Centro didattico cantonale [348].
1.21. Canti
Al di là dei brani liturgici cantati in chiesa,
non di rado in un latinomal inteso e storpiato,
nel periododiNataleeramoltodiffusa finoapo-
chi decenni fa la consuetudine di intonare can-
zoni religiose in famiglia o in società. InValledi
Blenio si ricorda che coloro che scendevano dai
1...,56,57,58,59,60,61,62,63,64,65 67,68
Powered by FlippingBook