Centro di dialettologia e di etnografia - page 7

117
DeNeDAA
DeNeDAA
1.17.3.3. Tempo bello aNatale,
brutto in altre feste
1.17.3.4. Tempo brutto aNatale,
bello in altre feste
1.17.3.5. Tempo dopoNatale
1.17.4.
Proverbi riferiti allamisurazione
del tempo
1.17.5.
Proverbi riferiti al calendario
1.17.6.
Proverbi riferiti ai lavori agricoli
1.17.7.
Proverbi riferiti ai lavori domestici
1.18.
Rime, filastrocche
1.18.1.
Rime relative al giorno diNatale
1.18.2.
Rime relative al cibo
1.18.3.
Rime riferite all’andamento
meteorologico
1.18.4.
Rime riferite all’andamento
del raccolto
1.18.5.
Rimemodulate sul suono
delle campane
1.18.6.
Rime scherzose
1.19.
Preghiere
1.20.
Poesie
1.21.
Canti
1.22.
Racconti, leggende
1.22.1.
Racconti di fondazione
1.22.2.
Racconti eziologici
1.22.3.
Racconti didascalici
1.22.4.
Racconti d’atmosfera
1.22.5.
Racconti di fatti soprannaturali
2.
Dicembre
2.1.
Proverbi
3.
Antroponomastica
4.
Derivati
1. Natale, giornonatale di GesùCristo
1.1. Cenni generali
Inprincipidelsécolagh’éraamòquaivéccche
idisévaDenedaa,madòpoiadiccdomáNatál,
lafèstadalBambín
, all’iniziodel secolo [delNo-
vecento] c’eraancoraqualche vecchio chediceva
Denedaa
,madopohanno detto solo
Natál
, la fe-
stadiGesùBambino (RoveredoGrig. [2]),
main-
tantgh’évasciáancaDenedaa,cumèiciamavan
ulNatál
, ma intanto arrivava anche
Denedaa
,
comechiamavano ilNatale (Stabio [3]).Ledue te-
stimonianze trovano confermanelleannotazioni
dei corrispondenti del
Vocabolariodeidialetti
dellaSvizzeraitaliana
(VSI),molti dei quali nei
primi decenni del
xx
secolo ritenevano il termine
Denedaa
, nelle sue diverse realizzazioni foneti-
che, arcaico, ormai in disuso, utilizzato solo dai
più anziani oppure impiegato in espressioni cri-
stallizzate, quali i proverbi e imodi di dire.una
situazione che non potè che confermarsi negli
anni successivi, quando la forma italianizzante
Natál
preseviavia il sopravvento, soppiantando
anche lapronuncia
Nadál
, piùvicinaalle regole
della pronuncia dialettale. Nonostante questa
tendenza verso un appiattimento linguistico, le
attestazioni mostrano comunque e tuttora una
varietà di forme:
asómstaccdénnpòchprimde
Denadaa
, sonostatodentropocoprimadiNatale
(Lumino [4]),
s’agh’ésspensòaportavaadréi
ped®eatmandavasciáiscarpdalücidaa,che
l’èdaDenedaach’inivédpi®urlüstra
, se ci
avessi pensato avrei portato conme le pantofole
e ti avreimandatoqua le scarpeda lucidare, che
è da Natale che non vedono più il lucido (Bedi-
gliora [5]),
stodídaNadaa,grazzieaDío,ams’è
tüccfòra
, questo giorno di Natale, grazie aDio,
Fig. 23. Santino dedicato alla nascita di GesùBam-
bino (Arch. AssociazioneSalitadei frati, Lugano).
1,2,3,4,5,6 8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,...68
Powered by FlippingBook