DECS - page 35

25
DAMA
DAMArz¬
3. Derivati
damón s.m. Dama, pedina raddoppiata del
gioco delladama (rovio).
¬ l’it.
dama
[6], a sua voltadal fr. ant.
dame
[7].
Bibl.: [1]g
ArOBBIO
, AAA79.157. [2]g
rOSSI
-P
eL
-
LAnDInI
48. [3]B
eFFA
108. [4]ric. SM. [5]AST8.113.
[6] B
ATTAgLIA
4.2-4. [7] FeW3.125.
Moretti
DAMA
2
(dáma) s.f.Mazzeranga.
1. Si tratta di un grosso pestello di foggia di-
versa a seconda degli impieghi ai quali è desti-
nato: consistente in un fusto leggermente tron-
coconico di legno duromunito di impugnature e
rinforzato all’estremità inferiore da cerchiature
metalliche quellousato per comprimere e rasso-
dare il terrenooassestare il selciato; costituitoda
una pesante piastra quadrangolare di ferromu-
nitadi unmanico ortogonale di legno quello im-
piegatoper costipare il calcestruzzo.unattrezzo
similemapiù leggero, formatodauna tavoladi le-
gno assicurata a un lungo manico obliquo, ve-
niva usato per spianare l’aia o i campi seminati.
2. Derivati
damá,
damaa
v. Comprimere, rassodare ser-
vendosi di unamazzeranga.
Dal fr.
dame
‘instrument servantà tasserunsol ou
à paver’ [1], a sua volta dal lat.
D
Å
MInA
[2]; per il de-
riv. cfr. pure il fr.
damer
‘battre, tasser, rendre com-
pact, aplanir ... avec une dame’ [3].
Bibl.: [1] TLF 6.687, v. anche gPSr 5.12. [2]
FeW3.125. [3] TLF6.688.
Moretti
DAMA
3
(dáma) s.f. Bacino, serbatoio dell’ac -
quapotabile (Maggia,Moghegno).
rilevato a Moghegno anche da una recente
raccolta toponomastica:
laDama
, ampio bacino
che raccoglieva l’acqua che un tempo alimenta-
va la centrale elettrica [1].
¬ l’ingl.
dam
‘diga’ [2], giunto inVallemaggiaper
il tramitedell’emigrazione inCalifornia; si vedaa tal
proposito, inuna lettera scritta nel 1875 da un emi-
grantediMoghegno, «aseccatto tutto l’acquachesia-
mo statti costretti di fareuna
dama
nelChinaCabin
epoi nonabiamo ancoraacquaabastanza» [3]; per il
generev. anche il fr.
dame
‘massifdemaçonnerie, di-
gue ... pour retenir l’eau’ [4].
Bibl.: [1] rTTMoghegno 103. [2] nSODe 1.588.
[3] C
HeDA
, California2.396. [4] TLF6.687.
Moretti
damá≠
dama
2
damadágn≠
dagn
damaglieróm≠
mangiá
damágn≠
man
DAMALA (damála) s.f. Parte bagnata dell’a-
sciugamano (Lavertezzo [1]).
Voce isolatadi origine ignota.
Bibl.: [1] S
CAMArA
96.
Moretti
damangiá≠
mangiá
damantegnii≠
mantegní
DAMArz¬ (damarz
k
) inter. Formula di rin-
graziamento.
Var.:
damarsé
(Claro),
damarsè
(gorduno),
da-
marzè
(Vogorno),
demarzè
(gerragamb.).
Ai samaritani… a gh disi «damarsé, e conti-
nuéi amò!»
, ai samaritani [infermieri volontari]
dico «grazie, e continuate così!» (Claro [1]),
da-
marzè na motóna!
, grazie mille! (Vogorno [2]),
damarsè pai vist pòri mòrt!
, grazie per i vostri
poverimorti!: formuladi ringraziamento dei ra-
gazzi che facevano una questua, di casa in casa,
il 2 di novembre (gorduno [3]),
«demarzè!» «o,
d’onquè?» «pardi alt vòlt»
, «grazie!» «edi che co-
sa?» «per dellealtre volte»: formula cheusavano
i vecchi per ringraziare (gerragamb.).
Di fronteal sin. piùdiffuso≠
granmercè
, rappre-
sentauna lessicalizzazionediversa con lo stesso con-
tinuatoredel lat.
MerC
De
(
M
) ‘paga, stipendio’ [4].La
sillaba inizialerappresentaprobabilm. laprep.≠
da
‘di’, nel senso di ‘come’ cheha inun contesto del tipo
dare come mercede
(cfr. l’it.
dare la mercede
‘espri-
mere lapropria gratitudine, ringraziare’ [5]).
Bibl.: [1] C
ASAnOVA
ms. [2] L
urATI
-P
InAnA
214.
[3] Cfr. z
eLI
, FS 76.26. [4] reW 5517, cfr. FeW 6.2.
15. [5] B
ATTAgLIA
10.144.
Petrini
1...,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34 36,37,38,39,40,41,42,43,44,45,...68
Powered by FlippingBook