DECS - page 40

30
DAnDA
DAnÉe
ch’i gh’a s∑, fiòli, i vapi∑ inès
, col passo che ten-
gono, ragazzi, non avanzano più (Ludiano [2]),
dandadamontígn
,andaturadamontanaro:pas-
so lento, pesante (giornico);
danda
, andaturaaf-
fettata (Bedano [3]).
nelsensodi ‘abitudine,andazzo’:
tées®radan-
da
, prendere l’abitudine (Biasca [4]),
o gh’a na
danda ch’ampièsgpòch
, hapresounapiega che
nonmigarba (Lodrino [5]);aBedanoanchecol si-
gnificato di ‘affettazione, leziosaggine’ nel fare e
nel dire [6], a Stabio di ‘cantilena, cadenza’ nel
parlare.
Qui anche, probabilmente, il soprannome di
persona
PinDanda
(Dalpe).
Dal temaonomat.
DAnD
- [7] esprimentemovimen-
to oscillante, non senza l’influenzadi≠
andá
, v. an-
che≠
anda
2
.
Bibl.: [1]M
AggIneTTI
-L
urATI
83. [2]g
ALFeTTI
133.
[3]P
eLLAnDInI
,SchwAV8.261. [4]M
AggIneTTI
-L
urATI
83. [5] B
ernArDI
40. [6] P
eLLAnDInI
, SchwAV 8.261.
[7] reW2469a, LeI 19.95,129-130.
Moretti
DAnDAn
1
(dáÆdáÆ) locuz.s. Sciocco, babbeo
(Sementina).
Formazione fonosimb. dacollegareall’omofona lo-
cuz.avv.≠
dandan
2
; per un caso analogo cfr. aBel-
linzona il sin.
tulilèm lèm lèm
, da porre il relazione
con
lèm lèm
‘lemme lemme, adagio, lentamente’.
Moretti
DAnDAn
2
(dáÆ dáÆ) locuz.avv. Tranquilla-
mente, adagio, con calma (Sonvico, rovio).
Formazione fonosimb. affine al sin. ≠
dagadán
dagadán
.
Moretti
DAnDArAA (dandar
2
) v. Dondolare, barcol-
lare (circ. Breno).
Derivati
dandarandán,
tandarandán
(Malc., Sonvico),
tanderlandán
(S. Antonio) s.m. Individuo goffo,
buono anulla, babbeo.
dandarèla(Cademario),
dandarèle
(Breno),
din-
darèle
(Fescoggia,Breno)s.f.1.Altalena.–2.nel-
la locuz.avv.
a–
, ciondoloni, penzoloni (Breno).
dandaróns.m.1.Personamalfermasullegam-
be (Breno). – 2. nella locuz.avv.
a –
, ciondoloni,
penzoloni (Breno).
Dal temaonomat.
DAnD
- [1] esprimentemovimen-
to oscillante, cfr.≠
danda
.
Bibl.: [1] reW 2469a, LeI 19.95-99,129-130.
Moretti
dandarandán, -rèla, -rón≠
dandaraa
dandín, -dinn≠
dand
DAnÉe (dan
f
) s.m. Denaro.
Var.:
dané
,
danè
,
danée
,
danèe
;
danár
(grancia),
danéi
(Lodrino, Lev., Loco, russo),
danèi
(Ons.),
da-
nèir
(SopraP.),
danèn
(Intragna),
danér
(SottoP.),
da-
nii
(gorduno),
dené
(Poschiavo),
denè
(VColla, Cal.,
Poschiavo),
denèe
(rasa),
dinár
(Mergoscia),
dinée
(Morbio Inf.),
dinér
(gorduno).
1. Solo raramente usato al singolare, e quasi
esclusivamente inespressioni proverbiali proba-
bilmentemutuatedall’italiano:
uldanée l’èmin’a
tütt
, il denaro non è tutto (Lugano [1]),
ul danée
a l’è cumè l ledám, par fall frütáaldövvéss span-
tegaa
, il denaro è come il letame, per farlo frut-
tare deve essere sparpagliato: occorre farlo cir-
colare (Chiasso);
fa ecunumía fin che l’èassée,ma
basamía ul danée!
, economizza fin che è neces-
sario,manonbaciare il denaro!: nondiventarne
schiavo (Mendr. [2]);
culdanéas cumpranévirt®
né ingégn
, coi soldi non si comprano né virtùné
ingegno (Leontica [3]);
el danè l’èunbón servitór
ma l’è un catív padrón
, il denaro è un buon ser-
vitorema un cattivo padrone (ronco s. Ascona),
al pòar l’é schiavudaldanédal sciur, al sciurdal
, il poveroèschiavodel denarodel ricco, il ricco
del suo (Poschiavo [4]);
vèss del danée
, essere
avido di denaro (roveredo grig.);
el danée de
sant Péder
, l’obolo di S. Pietro (gandria).
normalmenteal plurale:
puderòvéndenvüna
per restitüívv™ssdané col ficc, comède giüst
, po-
tròvenderneunaper restituirvi i vostri soldi con
gli interessi, come è giusto (Leontica [5]),
u vin-
daréssa la pèll d’un piécc par faa danée
, vende-
rebbe lapelledi unpidocchiopur di guadagnare
(Verscio),
i vegnivadala stagión, i évaporegòom
pò de danèe
, tornavano dalla stagione lavora-
tiva, avevano raggranellato qualche soldo (Bris-
sago [6]),
pagaa però, ma racomandi, danèe in
bóca
, quanto al pagare però, mi raccomando,
soldi in bocca: denaro contante (Locarno),
se
gh’éssvüd idané, avréss comprád ra cá
, seavessi
1...,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39 41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,...68
Powered by FlippingBook